- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中日同形词分类及其差异原因
浅析中日同形词分类及其差异原因
【摘 要】文章对中日同形词从词义角度出发,将其分为三大类,并列举代表性词语分析其含义差异。最后从历史、社会发展、对汉字的解释三个方面分析中日同形词含义差异的原因。希望本文能够给日语学习者对日语汉字词的理解带来帮助。
【关键词】中日同形词;词义分类;差异原因
一、前言
中日两国同为汉字文化圈的国家,汉字作为交流媒介,在记录两国语言、体现文化特征等方面必不可少。由于最初日本是从中国引进了汉字,因此两国汉字在字形以及读音等方面有着众多共同点,也产生了很多同形词,这些同形词也有着有趣的差异。例如日语中“有?o怪我”一词,中国学习者有时会理所当然地认为这是“有没有责怪我、埋怨我”的含义,其实这一词的含义是“有没有受伤”。
中日语言中的汉字词即使字形相同,但由于在语言结构、语音、语法,以及蕴藏在语言根本中的文化习惯的不同,会导致其含义与用法产生偏差。
本文首先对中日同形词根据词义进行分类,并举例分析同形词含义的相同点与不同点,最后从历史、社会、汉字解释三个方面分析同形词含义差异的形成原因。
二、中日同形词
1、定义
大河内康宪(1997)认为“同形词简单来说,是指例如‘工作、学校’等在日语和汉语中字形相同的词汇。这些词汇中,有的是汉语借用了日语中的词汇,有的是日语借用了汉语中的词汇,但不论是谁借用了谁,用相同汉字组成的词就是同形词”。
也就是说只要字形相同,就是同形词。由于日语中很多汉字仍采用繁体字,简体字较少,因此此处忽略简体字和繁体字的差异,并将日语词语的繁体字写法标注在括号内。
接下来从词义上对同形词进行分类。
2、同形词的分类
同形词可以分为三种,分别是含义相同的“同形同义词”、含义相近的“同形近义词”和含义完全不同的“同形异义词”。在下文举例说明含义时,日语词语的含义是参照《新世纪日汉双解大词典》(2010)和《日本语?中国语意味对照辞典》(1975),汉语词语的含义是参照《现代汉语大词典》(2007)。
A.同形同义词
财宝(?宝):钱财宝物。
希望:期盼出现某种情况或达到某种目的;美好的愿望或理想。
B.同形近义词
同形近义词又分为以下四种。
a.含义基本相同,但仍存在含义差异。图示如下。
了解(了解):相同含义:明白;理解。
不同含义:日语:体谅,谅解。
汉语:调查,弄清楚。
料理:相同含义:很好地处理事物。
不同含义:日语:烹调、烹饪菜肴;菜肴、菜系。
汉语:特指日本菜肴,例日本料理(20世纪80年代后期传入中国)。
b.一小部分含义重合,但大部分含义不同。图示如下。
彼岸:相同含义:佛教用语,指超脱生死的境地,涅。
不同含义:日语:以春分日、秋分日为中间日的各7天期间,亦指这期间做的佛事。
汉语:指水那边的陆地;比喻向往的境地。
入口(入口):相同含义:进入建筑物或场地所经过的门或口儿。
不同含义:日语:事物的开端,亦指事物的最初阶段。
汉语:进入口中;外国或外地区的货物运进来。
c.日语含义范围更广,并包含有汉语的含义。图示如下。
文句:日语:文章的词句;意见,牢骚。
汉语:文章的词句。
梦中(?糁校?:日语:睡梦之中,梦里;入迷,热衷于。
汉语:睡梦之中,梦里。
d.汉语含义范围更广,并包含有日语的含义。图示如下。
对象(象):日语:指行动或思考时作为目标的事物。
汉语:指行动或思考时作为目标的事物;特指恋爱的对方。
翻译(翻?U):日语:主要指笔译,不包括口译。口译为“通?U”。
汉语:笔译;口译。
中学:日语:指初中。
汉语:初中和高中;从清末到“五四”前后对我国传统学术的称呼,区别于“西学”。
C.同形异义词。图示如下。
丈夫:日语:健康强壮,精力充沛的状态;结实,坚固。
汉语:大丈夫,指有作为的人;妻称夫为丈夫,老公。
手纸(手?):日语:信,书信;信函。
汉语:解手时所用的纸。
真面目:日语:认真,严肃;诚实。
汉语:本来的面貌,犹指真相。
三、中日同形词含义差异的形成原因
一个国家语言的变化发展,不单只受到本国发展变化的影响,必定会受到他国的影响。日本汉字从中国引进,但随着日本与中国的社会与经济发展出现差异,日本又反向向中国输入了日本创造的新汉字词。在学习与被学习的过程的,由于学习方法与侧重点的不同,出现含义偏差是在所难免的。在本章节中,笔者将从历史、社会、汉字解释三个方面分析中日同形词含义差异的原因。
首先从历史方面分析原因。日本在引进汉字的过程中使
原创力文档


文档评论(0)