英语翻译技巧中词性转换策略分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译技巧中词性转换策略分析

英语翻译技巧中词性转换策略分析   摘 要 汉语和英语在词汇和语法构架这两个方面的区别是非常明显的,在对英语进行翻译时,我们不能对英语句子中的词汇进行直接翻译。因为汉语当中的词汇一般情况下是一词一类的,而英语的日常词汇大多数是一词多类的情况,甚至会出现一词四类以及超过四类的词汇,因此,当对英语进行翻译时,可以把英语中的词性根据整体句子的意思进行调整,使得英语的翻译更加准确,贴合实际。事实上,在翻译时,因为两种语言相关的词汇用法也存在一定的差异,句子的结构有一定区别,很多时候都需要进行词性转换来保证翻译的科学性与准确性。本文主要讨论了词性转换的必要性以及词性转换的原则,并对词性转换的难度进行分析,提出了相关的词性转换技巧,希望具有一定的启发作用。   关键词 英语翻译技巧 词性转换 策略   中图分类号:H315 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.03.017   An Analysis of Vocabulary Conversion Strategies in English Translation Skills   CHEN Dinggang   (Guangdong University of Finance, Guangzhou, Guangdong 510521)   Abstract The difference between Chinese and English in the two aspects of vocabulary and grammar structure is very obvious. When translating English, we cannot directly translate words in English sentences. Because the vocabulary in Chinese is generally a word and a category, while the English daily vocabulary is mostly a word and a plurality of types of situations, there may even be a word of four types and more than four types of words. Therefore, when English is performed when translating, the part of speech in English can be adjusted according to the meaning of the whole sentence, making English translation more accurate and fitting to reality. In fact, when translating, because there are certain differences in the usage of words related to the two languages, the structure of the sentences is somewhat different. In many cases, the conversion of the parts of speech is needed to ensure the scientificity and accuracy of translation. This article mainly discusses the necessity of the part-of-speech conversion and the principle of the part-of-speech conversion. It also analyzes the difficulty of the part-of-speech conversion and puts forward the relevant part-of-speech conversion skills. It is hoped that it will have a certain enlightening effect.   Keywords English translation skills; vocabulary conversion; strategy   随着我国经济的发展,我国的对外开放程度也在逐渐提高,国际间的经济贸易往来越来越频繁,我国与其他国家的沟通也日渐增加,英语翻译也被重视起来。英语作为世界上使用范围

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档