古诗词-诗经-国风·周南(共11篇).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗词-诗经-国风·周南(共11 篇) 关雎 佚名 〔〔先秦〕〕 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 译文及注释 译文 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。 追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。 注释 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。 jūjiū 雎鸠 ( ):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。 洲:水中的陆地。 yǎotiǎo 窈窕 ( )淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子 心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 hǎoqiú “ ” 好逑 ( ):好的配偶。逑,仇 的假借字,匹配。 参差:长短不齐的样子。 xìng 荇 ( )菜:一种可食的水草。 “ ” 左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻 君子 努力追 “ ” 求 淑女 。流,求取。之:指荇菜。 寤寐 (wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰 《毛诗传笺注通 释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。 思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。” 悠哉 (yōuzāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。这句是说 思念绵绵不断。悠,感思。见 《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想 念呀,想念呀”。 辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。 友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。 芼 (mào):挑选。 钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 葛覃 佚名 〔〔先秦〕〕 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。 言告师氏,言告言归。薄污我私。薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。 译文及注释 译文 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木 上,鸣叫婉转声清丽。 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗 布,做衣穿着不厌弃。 告诉管家心理话,说我心想回娘家。洗干净我的内衣裳。洗干净我的外衣裳。洗和不洗分 清楚,回娘家去看父母。 注释 葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋 (即葛屦),夏日穿用。 覃 (tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。 施 (yì):蔓延。 中谷:山谷中。 维:发语助词,无义。 萋萋:茂盛貌。 黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。 集:栖止。 喈喈 (jiē):鸟鸣声。 莫莫:茂盛貌。 刈 (yì):斩,割。 濩 (huò):煮。此指将葛放在水中煮。 絺 (chī):细的葛纤维织的布。 綌 (xì):粗的葛纤维织的布。 斁 (yì):厌。 言:一说第一人称,一说作语助词。 师氏:指抚育古代贵族女子并教授其女德者。 归:本指出嫁,亦可指回娘家。 薄:语助词。 污 (wù):洗去污垢。私:贴身内衣。 浣 (huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。 害 (hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。 归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。 卷耳 佚名 〔〔先秦〕〕 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置) 陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。 译文及注释 译文 采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。 攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我

文档评论(0)

158****6668 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档