《印度之行》中的他者.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《印度之行》中的他者 e.m.消费品。这位20世纪英国著名的小说家、作家和散文家。《印度之行》是他最成熟、最成功的作品。1924年小说发表后, 因其对英国殖民者在印度统治的大胆揭露而引起广泛关注, 评论家纷纷从宗教、政治、种族、和文化等不同角度去透视这部作品的内涵。政治上, 它涉及土著人和英国人之间的紧张关系, 以及印度教徒和穆斯林之间的紧张关系;神秘主义方面, 它涉及寻找无限与永恒 一、 “他者”的存 东方主义最初是用来描述西方学者对中东地区和亚洲所进行的学术研究的一个术语。自从爱德华·赛义德 (Edward Said) 具有里程碑意义的著作《东方学》 (Orientalism, 1978) 问世, 该术语开始被理解为一种话语形式, 通过这一话语形式, 西方人表达了不仅要理解东方, 还要用权利去征服东方的愿望。赛义德在《东方学》中宣称, “东方”并非自然存在, 它是欧洲最常出现的他者形象, 是欧洲物质文明与文化的一个内在组成部分, 是强势者对弱势者的符号编码, 体现了文化霸权、欧洲中心论或“东方主义”。 正是基于“东方主义”, 西方的思想和文化以及其文学的价值和传统都贯穿着一种强烈的民族优越感, 因而西方的思想文化总是居于世界文化的主导地位。与之对照的是, 非西方的第三世界或东方的传统则被排挤到了边缘地带, 或不时地扮演一种相对于西方的处于劣势的“他者”角色, 赛义德也认为西方作家对东方的再现, 要么把它作为与优越的西方对比的“他者”, 要么在东方人的形象中加入了许多在西方文明世界所不能接受的一些特征, 例如残忍和非理性。东方主义者认为东方人是非理性的、堕落的、幼稚的、“不正常的”;而欧洲则是理性的、贞洁的、成熟的、“正常的” 后殖民理论的代表福柯认为, 知识和权力是一对共生体, 这个共生体的表象是知识, 实质是权力。这意味着知识和权力并不是客观和中立的, 而是权力之下的强者的声音。反观文学, 必然也参与了知识和权力的游戏。从丹尼尔·迪福到吉朴林和康拉德, 殖民的痕迹随处可见却被当作理所当然, 人们习惯了歌颂帝国的容光, 但却从未注意到文本中“沉默的他者”。直到后殖民主义批评兴起, 对历史上经典作品的重读让人们注意到简·爱背后有来自西印度群岛的疯女人。所以, 后殖民主义批评无疑为读者打开了一扇新的窗户, 让读者看到了文本后的真相, 听到了“他者”的声音, 这也是探讨《印度之行》中“他者”形象的意义所在。 二、 对阶级人民的同情 福斯特虽然是个自由人文主义者, 倡导民主, 在《印度之行》中, 也可以发现他对于殖民地人民的同情, 但他与很多作家一样, 他或多或少地受“东方主义”的影响, 并不能在作品中客观如实地描写刻画印度, 对于身处强势文化的福斯特来说, 印度是相对处于弱势的他者。 (一) 英国的“法律之官” 作品中作者分别从叙述者, 印英人和以阿齐兹为代表的印度人的角度对印度的地理环境作了描写, 但最终印度的形象却归结为一个:印度是英国统治下的一块遥远的疆土, 印度是一个边缘、神秘、混乱、落后的国家。 《印度之行》这部作品从昌德拉普尔的环境开始下笔, 首先, 通过叙述者的描述, 读者知道印度的环境是这样的: 昌德拉普尔除了离城二十英里处的马拉巴山洞外, 没有特别引人注目的地方……河岸和小城随便堆置的垃圾简直无法区分……印度人的居住区遮住了宽阔、多变的恒河。这儿街道鄙陋, 寺庙冷清……巷子里污物成堆, 除了应邀而来的客人之外, 无人不望而却步……居民走在街上则像泥土在移动。在这儿所看到的一切, 都是那么卑微而败落, 那么单调而无生气……房子倒塌, 人被淹死, 尸体腐烂, 无人料理…… 城内却是另一番景象……那个小小的英国行政官署便建筑在第二个高地上。从这儿看, 昌德拉普尔却完全像另一个地方, 简直就是一座花园之城 作者在这里似乎暗示, 虽然印度是一个有着悠久历史的土地, 然而它是泥泞的、肮脏的、腐败的、缺乏活力和生机。印度人就像泥土在移动, “人们被淹死, 尸体任其腐烂”。这令读者想到了死亡和垃圾。相比之下, 城内的英国居住区则是按照精确的计划建造起来的花园之城。这样的描写, 使印度的混乱与英国的秩序, 印度的丑陋与英国风景形成鲜明的差异对立。这种印度形象的混乱落后也使英国的殖民入侵穿上了文明教化的美丽外衣, 使英国人的统治地位和白人优越心理合法、合理的。作者甚至似乎在暗示, 印英人就如同被邀而来的客人, 是抱着改造这片土地的目的而来, 因为这里对于任何来访者都没有吸引力。 其次是英国统治者的描述。他们长期生活在殖民地, 但最强调殖民的异己性和“他者”的特征。梅兰比夫人把印度比喻成大蒸笼、火海。作品中的治安法官, 也就是穆尔太太的儿子朗尼从来都是一副典型的殖民统治者的嘴脸, 他告诉母亲和阿德拉, “就是在那个地方一个新的沙洲

文档评论(0)

182****8318 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档