月老族一词的英译.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
月老族一词的英译 《现代汉语词典》(2012年第6版)增加了“月光族”、“蚂蚁族”、“老族”和“官僚族”等新社会群体的新词。我们把这类词看成是“X族”词, 作为灵活构词的语模形式, “在新词总量中占有相当大的比例”。本文从“X族”的语义及结构特点入手, 探讨该类词的构词情况和翻译问题。 一、 表a作为词语模中的固体字,主要有两种 作为一种模块, 词语模是当代社会上活跃着并引人注目的开放性和能产性新词创造方式, 具有抽象性、类推性、仿效性、创新性。词语模由“模标”和“模槽”两部分构成, 前者是词语模中不变的部分, 后者则是词语模中的空位。 (p146-157)在“X族”中, “族”为模标, X为模槽, X是可以添加不同成分的空位。模标“族”一般被认为是词缀或类词缀。模槽X的成分可能是名词性、动词性、形容词性等, 但其所构成的“词语模”一律为名词。X可以表示指称, 如“购房族”, 亦可表示陈述, 且一般为谓词性词语, 如“啃老族、飞鱼族、月光族、彩虹族”等等。 《现代汉语词典》中的“族”最早用于指物, “事物有某种共同属性的一大类”, (p60)后来指人, 表示“具有某种共同属性的一类人”。 (p1738) 二、 月老族的词义 汉语“月老族”采用拼缀法, 分别取自“月光族”和“啃老族”。《汉语新词词典2005-2010》收录的“月老族”, 其释义指“集‘月光族’与‘啃老族’于一身的人”。“月老族”一词先后在《新民晚报》、《楚天金报》、《大连日报》、《晶报》、《中国新闻社》、《山西经济日报》、《内蒙古晨报》等诸多媒体出现, 相关释义与词典释义基本相符, 如《洛阳日报》的解释为:月初是“月光族”, 大手大脚花自己的钱;月末变成“啃老族”, 向父母伸手要钱。 在现有的工具书里和网络上尚未见到“月老族”的英译。由于它是“月光族”和“啃老族”的综合, 因此, 先找到这两个词的汉英说法, 再从中确定“月老族”的英译文。 (一) 想办法面向评论员的意义类似 在《21世纪华语新词语词典》、《中华中文最新词语辞典》等汉语辞典中, “月光族”的解释为:把每月的钱都花光, 不留积蓄的一类人。所谓“月光族”的“月光”就是指“月月光”, 在英语中很难找到对应词。 China Daily (01/23/2009) 创造了moonlite一词, 对其的英文解释是:moonlite (This concocted Chinese term is the moniker for people who always spend all their salaries or earnings before the end of the month.The first Chinese character in the term means“month”or“moon”and the second“leaving nothing behind”or“light.”) 。“月光族”字面即为“月+光”, 通常在有关“月光族”的新闻中使用该词。 与“月月光”意思接近的英语短语是paycheck to paycheck (靠月薪度日) 。不难看出, 其等着下一个发薪日 (running out of cash days before the next payday) 的窘境与汉语的“月光”类似。在Investopedia网站上, 该短语的释义为:an expression used to describe an individual who would be unable to meet financial obligations if unemployed because his or her salary is predominantly devoted to expenses.Persons subsisting paycheck-to-paycheck have limited or no savings, and are at greater financial risk if suddenly unemployed than individuals who have amassed a cushion of savings.(该词用来形容每月的薪水大多用于日常支出, 而无力承担失业的人。由于几乎没有积蓄, 一旦突然失业则面临巨大经济压力。) 通过查阅COCA语料库, 我们发现paycheck to paycheck为检索词共有111频次, 而有关的搭配只有动词live和struggle两种, 没有找到现成的英文描述, 只发现有使用后置定语的表达形式 (people living paycheck to paycheck/people who live paycheck

文档评论(0)

182****7741 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档