- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言研 究
公示语汉英翻译的情景语境研究
康妍妍
(西安文理学 院,西安 710065)
摘要:本文结合情景语境理论 ,通过案例分析 .探讨公示语 和制约作用 。从语场方面讲 ,公示语是公示语制作者通过载体选
汉英翻译 中的情景语境 。语场决定了公示语译文要符合 目的语 择性地将某种事实或意 图进行告知和警示 ,让受众者对其事实
公示语的语言规范。在考虑语 旨时.译者应充分考虑 目的语读者 或者意图产生认识和反应的活动过程 以及在此过程中的语言活
的语 言和文化背景 。使其译文被 目的语读者所接受。译者还要充 动 。在公示语汉英翻译中,译者应努力使译文符合 目的语公示语
分发挥语式的补充作用 。做到译文图文并茂。 的语言规范,将作者的信息意图和交际意图正确地传达给读者 。
关键词 :情景语境 ;语场 ;语 旨;语式 这些语 言规范可归纳如下 :简洁 、规范 、统一 、醒 目和方便 (丁衡
中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 祁 ,2006:42—46.)。具体来说 ,词汇应简洁和规范 、大量使用实词
文章编号:1673-2111(2011)08-0071-02 和缩略语、现在时态、被动句、祈使句、文字与图形标志共用 (戴
宗显,吕和发 ,2005:38-42).
1引言 西安大唐芙蓉园作为第一个全方位展示盛唐风貌的大型皇
公示语是指公开和面对公众 .告示、指示、提示、显示、警示、 家园林式文化主题公园,吸引着众多游客 。笔者发现其停车场的
标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信 出口被译为 export.Export用来描述外贸出口或者计算机里文
息 (王颖,吕和发,2006:13)。随着 国际交往的增强,公示语 的汉 件转换这一语言活动,用在此显然不符合描述停车场出口这一
英翻译也越来越普遍 。可是错误百出,有的产生歧义 ,有 的误导 语场,未能体现交际 目的。在描述方位的语言活动中,Exit是规
行为甚至成为国际笑话 。公示语研究大多停留在对译文质量和 范的用语 。可见,译者在做公示语的汉英翻译时应慎重选词造
技巧的探讨上 ,近年来学者开始从理论角度进行研究。王颖和 吕 句 ,选择与该语场相符 的语言,使其译文符合特定语场 的交际 目
和发 (2006)对公示语进行详细 的分类并研究其功能和语言风 的。
格 ,指出一系列翻译原则。牛新生(2003:63-67)、陈刚(2004)、刘 2.2语 旨
法公 、徐蓓佳 (2008:47—50)等用文本类型论分析公示语翻译技 语 旨(或话语基调)指话语的参与者之间的社会关系,包括
巧和原则。王银泉 (2007:8-17)提出了交际翻译、语用翻译的译 参与者的社会地位、关系以及想要 向受话者传递的交际意 图(谢
学理据。黄 田(2007:100—103)从语境角色认知角度探讨公示语 建平 。2008:55)。反应交际双方人际关系的语 旨被称为个人语
翻译 .分析 了译者未能做出标准化译文 的语 旨因素原因,即理解 旨,可以用正式程度、礼貌程度 、非个人程度和可接受程度四个
受众角色单一 ,忽视受众 的文化背景和平等性 。 方面来描述 :表示交际者意图的语 旨被称为功能语 旨(谢建平,
根据Halliday的语域理论 ,情景语境 由语场、语 旨和语式三 2008:55)。从语 旨方面讲,公示语是有关单位和个人与受众的
种相互制约的因素组成 ,因此一个标准的译文应是符合这三种 社会关系,以及想要向受众传递的信息和交际意图。这种受众关
因素的语言变体。在此基础上,本文通过笔者实地考察进行案例 系可理解为权威与个人、个人与个人的暂时的或者永久的社会
分析 .研究公示语汉英翻译的语场 、语
您可能关注的文档
最近下载
- 企业广告宣传管理制度.docx VIP
- 创新型、专精特新中小企业、小巨人企业认定标准、部分指标和要说明求.pdf VIP
- 黄惠芬(华南理工大学)电磁场课件 EM第33讲分离变量法直角坐标系.pdf VIP
- PC基础创新945物性表.pdf VIP
- 教学课件 社会研究方法(第五版)风笑天.pptx VIP
- 体验经济时代元阳哈尼梯田世界遗产地旅游产品开发对策研究.pdf VIP
- 设备验证-注塑机3Q-191213.docx
- 2025至2030疫苗市场行业产业运行态势及投资规划深度研究报告.docx
- 2025年全国消防宣传月消防知识培训应知应会测试题(附答案).docx VIP
- 2025年体育单招文化考试及答案真题.docx VIP
文档评论(0)