韩国华文文学的现代转型——以许世旭为例.pdfVIP

韩国华文文学的现代转型——以许世旭为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
·黄发有 韩国华文文学的现代转型 ——以许世旭为例 在近千年的审美实践中,中、韩、日三国的文学家通过各 自的独立探索与精神互动,在审美旨趣上形成了与西方审美思 想大异其趣的东方情怀。尽管中、日、韩三国文学的东方情怀 自出机杼,但其文化根源显然是具有强大生命力的汉字文明。 韩国、日本、越南等国的文字迄今为止依然借用着汉字的外在 形式来传情表意,更为关键的是,内在于汉字的东方审美思想 早已成为所在国文化生长、创化的精神厚土。在文化学的视野 中,中、韩、日、越四国至今被视为一个松散的整体,被统称 为“儒文化圈”或“汉字文化圈”。许世旭认为:“华文是世界 历史上最悠久最完善的文字之一……汉字是中华文化的结晶, 也是世界文明的标志。所以当作书面文字者,取其保留记忆之 作用,又所以当作艺术文字者,取其绘画性、整齐性、和谐 性、简洁性等。”① 韩国华文文学历史具有一种文化互动性,韩国的华文作家 在创作时潜在地将汉文化视为重新认识韩国和主体自我的文化 715 多/元/文/化/语/境/中/的/华/文/文/学 参照系。也就是说,韩国华文文学是对中、韩文化的双向阐 释。对于韩国文学中蕴涵的东方美学思想,台湾诗人痖弦精辟 地认为:“这思想体系的重要内容有:各国历史先贤圣哲的文 化思想,孔子的伦理意识,道家的清净无为,佛家的自我观 照,禅宗感觉与逻辑相克相容的别才别趣,以及东方人亲近自 然、标举兴会、重视顿悟、倡导率真的生活体验等。……而在 写作的方法上,东方文学特别重视道、气、情、志、文、质、 神、境……的建构,对于语字的选择,意象的塑造,感情的抒 发,形式的设计,都有一套简洁、浓缩的艺术文法可循。”②这 种东方情怀正是韩国华文文学的灵魂所在,也是它从古典形式 向现代转型的文化内驱力,它的创造性转化推动韩国现代华文 文学在困境中再生。 韩国在地理上与中国大陆接壤,因此很早便受到中国文化 的影响。据史考,韩国民族接触汉民族及其文化影响至少不会 晚于公元前二世纪。韩国华文文学作品中最古老者当推古韩鲜 的《箜篌引》和琉璃王的《黄鸟歌》,但由于其年代过于久远, 且缺乏史料的佐证,故常被疑为后人的托名伪作。新罗真德女 王作的《致唐太平颂》是绣在绸缎上作为珍贵礼品呈送给唐高 宗的,在唐曾被广泛宣传,并被收入《唐诗汇品》中,时人誉 之为“高古雄浑,可与初唐之作颉颃”。 韩国古典汉文文学在高丽中叶得到长足发展,文风盛极一 时。郑仲夫之乱以后,武人当政,跋扈专权,文人的政治地位 陡降,但“江山不幸诗人幸”,文人结社风靡一时,失去了政 治舞台的文人只能以放浪山野、舞文弄墨聊以自慰,文学创作 716 傣,豌,魄,现,氏,辕,型,和,海,炎,绰?丈,爻f夸 较少功利色彩,它使文学逐渐脱离对政治的依附,追求一种相 对纯粹的审美创造。李齐贤(1287—1367)在高丽末期的文人 中卓然独立,是韩国成就最高的词人。他深受苏东坡词作的影 响。他二十八岁时,为忠宣王所赏识,曾侍从至北京,后曾数 度往返。他的词虽然动荡开阖,尚有不足,但《念奴娇·过华 阴》、《水调歌头·过大散关》、《水调歌头·望华山》、《鹧鸪天· 饮麦酒》、《蝶恋花·汉武帝茂陵》等深得苏词的神韵。其词写 景极工,笔姿灵活。山河之壮,风俗之异,古圣贤之遗迹,凡 宏博绝特之观,皆已包括在词内。在高丽朝的汉文文学中,李 者涉猎广泛,才情卓异,经史禅佛、幽文辟说无所不通,诗文 豪迈而新意迭出;后者文风大气磅礴,绚丽多姿,他是高丽朝 末年与朝鲜朝初年的汉文文学的承上启下者。 中国的叙事文学在明朝以前几乎没有对韩国的小说文学和 戏曲文学产生影响,这种现象和深受儒学影响的韩国知识者的 文化心态密切相关,他们把小说与戏曲一类的通俗文艺视为诲 淫诲盗、扰人心志的异端邪物。值得注意的是,明朝瞿佑的传 奇小说《剪灯新话》传人朝鲜,并深刻地影响了韩国的小说创 作,金时习(1434一1493)的《金鳌新话》就是效仿《剪灯新 话》的艺术结晶。据史载,《三国演义》、《两汉志传》、《两汉 演义》、《齐魏残唐五代史演义》、《北宋三遂平妖传》、《水浒 传》、《金瓶梅》等小说都随着往来不断的使臣队伍源源不断地 涌入朝鲜,而且潜移默化地改变着韩国文学界对于小说文体的 偏见。《洪吉童传

文档评论(0)

在水一方 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档