- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际中英汉隐喻话语的对比解读.pdf
2007年7月 黑龙江教育学院学报 Jui.2007
第26卷第7期 Journal ofHeil0n~iang College of Education V01.26 No.7
跨文化交际中英汉隐喻话语的对比解读
岳喜华,张 晶
(东北林业大学外国语学院,哈尔滨 150040)
摘 要:隐喻是人类认知和体验世界的基础,是语言使用中的普遍话语现象。隐喻不仅反映人类文化的共性,
而且深受各民族文化差异性的影响。把握英汉隐喻的异同有助于隐喻话语意义的准确解读和跨文化交际的顺利
进行。
关键词:隐喻;语境;解读;跨文化交际
中图分类号:H085 3 文献标志码:A 文章编号:1001—7836(2007)07—0113—03
同程度上常引起交际者理解困难,如不能依据交际语
一 、 引言
境准确解读,将在不同程度上影响跨文化交际的效果。
认知语言学家Layoff等认为,隐喻是通过一类事
二、英汉隐喻概念的文化语境共性与重合
物来理解和经历另一类事物,是跨概念域的语义映射,
性隐喻的解读
是以联想为基础的认知过程。隐喻无处不在——不但
在语言中,而且在我们的思想和行动中。据其统计,日 重合性隐喻是指因英汉隐喻概念的文化共性,英
常语言中大约70%表达方式源于概念隐喻。隐喻不 汉语在表达同一隐喻意义时使用了相同或相似的喻体
单单是一种语言修辞和语言规则偏离现象,它还是人 的一类隐喻。由于人类共同的认识规律、类似的生存
们深层的认知机制,组织我们的思想,形成我们的判断 经验以及相同的生理特征,英汉不同民族文化的人具
和表达;隐喻更是一种话语现象,它不仅反映民族文 有相似的心理认知过程,投射的特征极为相象,从而形
化,而且其喻体和隐喻意义又受到其民族文化的制约。 成不同文化中的重合性隐喻,形成了“文化共核”。英
跨文化英语交际中许多频繁使用、极富表现力的习语、 汉重合性隐喻话语的解读意义趋于一致,有利于跨文
谚语、俚语和委婉语等大都是以隐喻方式表达的,并且 化交际。
其喻体多是动植物、人体、自然现象及其他人们熟悉的 1.历史发展形成的重合性隐喻的理解
物体和事物。因此,能否正确解读英语隐喻话语的意 英汉语言中都有Time is money(时间就是金钱),
义决定着跨文化交际能否成功。 Life is a ioumey(人生是旅行)等隐喻,这是英汉民族及
隐喻的意义与文化语境密切相关,只有在语境中 文化中共有的根隐喻,都使用了相同的隐喻概念来看
才能准确辨认和推断隐喻的意义。隐喻的取向具有浓 待时间和人生;再如,He plays the fox(他像狐狸一样行
郁的民族色彩,反映出民族文化的气息和内涵,构成具 为狡猾),My love is like a red,red IDse(我的爱人像一朵
有民族文化的语义。英汉两种文化有一定的共性,但 红红的玫瑰)等,这些英汉语动植物性隐喻不但喻体相
存在更多的差异性,从而造成英汉隐喻的喻体意义和 同,而且表达了相同的隐喻意义。此外英谚语“Strike
取向也存在着相同和不同之处。本文通过对比英汉隐 while the iron is hot”,“Cross the Rubicon and bum one’s
喻的喻体取向模式和隐喻意义,将隐喻分为英汉重合
原创力文档


文档评论(0)