- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                从短语层面浅议昭君博物院展品说明文字英汉对译
                    从短语层面浅议昭君博物院展品说明文字的英汉对译
    摘 要:昭君博物院在昭君文化对外宣传中所起的重要作用毋庸置疑。然而,昭君博物院内展品说明文字的中英文对译还存在一些问题。提高昭君博物院内的展品说明文字的英汉对译质量无论是对博物院良好国际形象的树立还是对昭君文化的传播都是势在必行的。 
  关键词:昭君博物院;展品说明文字;中英文对译 
  中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1673-2596(2014)06-0217-02 
  昭君出塞的事迹千古流芳,妇孺皆知。王昭君的故事在国外也广为传扬。呼和浩特是昭君出塞的目的地和昭君墓的所在地。近年来,呼和浩特的昭君文化节,更是吸引了大量的国外游客。仅以2013年第十四届昭君文化节中的第七届中国民族商品交易会为例,便有来自美国、法国、德国等20多个国家的代表团来呼和浩特进行实地考察和采购洽谈活动。①而坐落在呼和浩特城南的昭君博物院,是众多游客的必到之处。 
  昭君博物院在昭君文化对外宣传中所起的重要作用毋庸置疑。然而,昭君博物院内展品说明文字的中英文对译还存在一些问题。提高昭君博物院内的展品说明文字的英汉对译质量无论是对博物院良好国际形象的树立还是对昭君文化的传播都是势在必行的。本文仅以短语为例来研究这一问题。 
  一、简析四字短语“单于天降”瓦当的处理 
  这一展品中的“降”到底是读“降(jiàn??)”还是“降(xián??)”?对大部分人来说,“天”这一名词是客观存在的,表示方位。经它一暗示,很多人会以为“单于天降”是“单于从天而降”,而把“降”取前一种读音,进而处理成一个表过程的动词――降落。还有人曾认为“降”是“降生”之意,单于是“天之子”。②博物院给出的对译“Chanyu From Heaven” Eaves Tile”正是这两种理解的产物。“单于”是动作的发出者,“降”是动词,“天”是地点,指“降”这一动作发生之处。这样看来,此译文除了漏下了关键的动词以外倒也没有什么纰漏了。可是这种理解是否正确呢?“自汉武帝元硕二年(公元前127年)至西汉末,匈奴逐渐转盛为衰,汉郡县内绝对不会出现歌颂匈奴单于的建筑。”③中国国家博物馆中对其解释较为详尽,专门标注了“降”的读音为“降(xián??)”,其汉语说明文字中特意增加了“‘单于’是匈奴首领的封号”,以便于参观者理解。其相应的英文对译是“Roof Tile-end with Inscription”,随后附上了说明“The inscription reads: Heaven mandates Chanyu’s surrender. Chanyu was the chief of the Xiongnu people, who was beaten by the Han army.”在这里,“降”取“降服”之意,“与‘四夷尽服’中的‘服’字意义相同……‘单于天降’瓦当中的‘天’字,有天命、苍天的意思,指一种神秘、超人的不可抗拒的伟大力量。”④这与呼汗邪单于附汉的史实有关。西汉中晚期,匈奴外有汉朝军事打击之患,内有自然灾害及匈奴“五单于争立”之忧,其势力难免日益衰弱,匈奴的呼汗邪单于便选择了主动归附汉朝。汉朝的百姓们都认为是单于被上天降服了。⑤照这样理解,“天”是一个名词,动作的发出者;“降”是动词;“单于”是动作的承受着。这个短语隐含着一个被动关系,即“单于被天所降”或“单于降于天”。或者我们可以直接改变一下主被动关系,即“天降单于”。但就其语意分析,此短语重点强调的是“单于”,而不是“天”,采用被动关系似乎更好一些。因此,在翻译时最好也能把它体现出来,用上“by”之类的词语点明被动。中国国家博物馆中的译文为了简洁,仅用“inscription”一词概括了瓦当的含义。但在随后的说明文字中介绍主人公的身份,又简要提及了相应的历史事件,水到渠成地点出了瓦当的含义。这种处理方式把原本可能很长的复合句或长短语用一个抽象名词代替,把解释的部分移至说明文字中,在事件比较复杂难以概括时,可以一试。 
  二、“形”与“纹”的翻译 
  昭君博物院内有许多展品的名称带有“纹”或“形”字,如鸟纹金扣饰、鹿形青铜饰件等。昭君博物院的展品多为青铜器和金银饰牌,为了准确描绘出这些器物的特征,这类词是必不可少的。以鸟纹金扣饰为例,“鸟”是名词,起着形容词的作用,修饰“纹”。“鸟纹”一起再修饰“金扣饰”。翻译这类名称时“形”、“纹”这类的重要信息是不可缺失的。但是博物院内只有少数几件展品名称的英译将其保留,如刺猬形金饰片(Gold Hedgehog Shaped Chips)、茧形壶(Silkworm-Shape Kettle)、T形曲刃短剑(T-Shape Dagger),其余的英译展品名称都把这些信息丢掉了,如鹰形金饰片(Gold 
                您可能关注的文档
最近下载
- 2025年70岁以上老人考驾驶证三力测试题.pdf VIP
- 西游记中的乘法口诀(教学设计)-2024-2025学年二年级上册数学北师大版.docx VIP
- 护理事业十五五发展规划(2026-2030).docx
- 护理事业十五五(2026-2030)发展规划纲要.docx
- 青海省2025年中考语文真题试卷附同步解析答案.docx VIP
- DB50T 1015-2020 土地整治项目规划设计规范 .pdf VIP
- 2025-2026学年高中通用技术必修《技术与设计1》地质版(2019)教学设计合集.docx
- 【长租公寓】冠寓运营管理手册.docx VIP
- 2024-2025学年广东省东莞市东华中学九年级上期中物理试卷附答案解析.pdf
- 2025-2026学年东莞市东华初级中学九年级上期中物理试卷附答案解析.pdf
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)