从语言迁移角度探析母语与英语语感教学关系.docVIP

从语言迁移角度探析母语与英语语感教学关系.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语言迁移角度探析母语与英语语感教学关系

从语言迁移角度探析母语与英语语感教学的关系   【摘 要】语言迁移在英语学习中是一种普遍存在的现象。语言迁移可以分为正、负迁移。正迁移能够促进英语的学习,而负迁移则起到妨碍英语学习的作用。对于语言迁移的探讨,将有助于提高我们对英语的学习,为外语的教学提供有益的启示。   【关键词】语言迁移 母语 英语 语感   【中图分类号】H319.3 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2011)15-0056-02      “迁移”是心理学方面的一个术语,是目标语和其他任何已经习得(和可能尚未完全习得)的语言之间的共性或差异所造成的影响。在第二语言或外语学习中,“迁移”经常用来表示学习者的母语习得经验和已经掌握的知识对第二语言或外语学习所产生的影响。语言迁移一般包括两种情况:正迁移和负迁移。当母语的规则和目标语的规则相近或相同时,常出现“正迁移”的现象,此时迁移的作用是积极的,能够起到对新知识的学习的促进作用;当母语和目标语之间存在差异时,则会出现“负迁移”,其效果多为消极的,此时常会导致在学习中出现错误和困难状况,从而阻碍了对新知识的学习。   一 语感   1.语感的定义   语感指的是人们对语言的最直接的感受,是一种系统、综合的对语言的感知力,同时也是最为直接和敏锐的语言领悟力的表现。简单来讲,就是指对语言的感知程度。英语的语感,是在熟练地掌握了英语之后自然而然地生成的一种对英语的敏悟性。英语的语感包括有对英语的语音、语意、语言情感等多个方面的感受。   2.语感的重要性   在英语的学习中,要想学好英语,就须具有良好的语感。语感在语言的学习中是一种无形的力量,具有良好的语感,才能在英语的学习过程中使英语的学习者轻松地掌握这门语言,能使学习者享受在轻松的学习的过程中所带来的无限的乐趣,从而进一步激发学习者想要更加深入学习英语、掌握英语,并灵活自如的应用英语的欲望。但现在普遍现象是我们的英语学习者不能很好地对这门语言进行应用。这一现象发生的原因主要在于在学习英语的过程中没有对语感这一主要的因素进行注重和培养。   二语习得过程中的语感培养是一种心智技能的培养过程,是一种认知过程,是在不断建构自己对外语的心智语法的过程中实现的,而并非仅是克服旧的母语习惯,培养新的目标语习惯的过程。在影响语感培养的诸因素中,形式上的共性是促进语言迁移。首先,在语音方面,汉语是音调语言而英语是句调语言,英语中还有许多汉语中并没有的音素,所以我们习惯于把以汉语为母语的英语学习者的语音学习困难归结为汉语向英语的负迁移的作用。但更重要的是,汉语中已经存在的音素在英语学习中会促进英语的习得。其次,在语序方面,虽然汉语和英语在句式上有很大的差异,但在陈述句上,汉语和英语的语序大体相同,由于这种语际共性,汉语向英语的正迁移会促进学习者的外语语感的养成。   二 正迁移   由于英语和汉语之间不可避免地存在着某些方面的相似之处,如果我们能够很好地利用这些共同的特征的话,有利于我们对于英语的掌握,从而产生正迁移的效果。一般来说,正迁移的效果主要表现在语音、词汇以及句法这几个方面。   1.语音方面   汉语用拼音,英语用音标,来对发音进行标注。在英汉两种语言的音标中存在着很多的共同之处。如汉语的声母p、b、g、m、1等与英语中的发音基本相同,对于毫无英语基础或基础薄弱的学习者来说,他们可以根据这些音标而猜出单词的读法,从而在英语的发音上取得良好的学习效果。这不能不说是汉语在学习英语的过程中所发挥的正迁移效果。   2.语汇方面   英汉在词的分类方面,都包括有名词、动词、形容词等多种词性。同时,有很多词在词性上也是相互对应的,有利于运用汉语词汇的知识来学习英语的词汇。其次,英语的复数常在单数名词后加“-s或-es”来构成,这与汉语中在名词的后面加上“们”、“群”等词来表示复数的概念有异曲同工的效果。   另外,在汉语中有量词的概念,而英语中也存在一些表示量的词语。因此,当我们在对英语的单词进行记忆时,可以联系到汉语的相应的知识,这样能够更加迅速、准确地对这些单词进行记忆。   3.句法方面   英语和汉语虽然在语法上存在着很大的差异,但是这两种语言的基本句型却有着不少的相似之处。如:(1)S+V;(2)S+V+O;(3)S+V+P;(4)S+V+Oi+Od;(5)S+V+O+C。这五种基本句型在英语和汉语中其结构都大致相同,所以,我们在进行英语的学习时可以利用这些相同点产生积极的正迁移效果。   三 负迁移   1.发音方面   英、汉分属于两种不同的语系,英语属印欧语系,其词形变化多,词序变化灵活,对句子形式有很高的要求;汉语则属汉藏语系,无词形的变化,词序也相对的固定。这些不同之处表现在发音上有着明显的

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档