- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于文化翻译教学和英语电影手段支撑研究
关于文化翻译教学和英语电影手段支撑研究
摘要:现在由于全国大量的英语专业涌现,致使英语专业毕业生在就业问题上出现很大的危机。传统的英语人才培养方式已经不能满足社会的需要。因此必须要找到一种行之有效并具实用性的方法来解决问题。“文化翻译”培养是可以在不改变原有专业架构的前提下的一种很好的办法,而英语电影可以作为一种具体操作策略来实现这种课程的效率化。
关键词:“文化翻译”;英语专业;英语电影;文化
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-02
一、引言
在我国高等教育系统下,英语专业作为一个相对开放的专业,由于其建立和发展的灵活性以及便利性,已经成为了各个高校几乎必备的专业之一。在我国拥有英语专业的高校不下500家,居各专业之首。在这样庞大的专业数量下,英语专业毕业生的就业危机每年愈演愈烈。根据麦可思研究院撰写的2011年大学生就业蓝皮书《2011年中国大学生就业报告》的数据,英语专业成为连续数年失业人数最多专业之一。英语专业作为失业量较大,就业率较低,且薪资较低专业中排名前10的专业之一,成为高失业风险型专业(红牌专业)。[1]由此可见,英语专业教学和培养面临着巨大的挑战。因此英语专业教学和培养模式必须要改变,以适应时代的要求。在这样巨大的压力下,我们应该反思英语专业教学的问题出在哪里以及解决问题的具体办法又是什么。除了基本的语言知识外,英语语言目的国的文化理解能力培养应该被放在首位。而在这样的培养目标下,我们的课堂教学需要改变策略和方法。我们认为,文化可以作为一个突破点来提高英语专业学生的就业竞争力。
二、角色的转变
在当前就业形势下,各个高校英语专业面临的最实际问题就是如何培养出适应社会需要、适应市场需要的英语人才。传统英语专业教学的目标以及课程的设置都是围绕“听、说、读、写、译”这几项语言基本技能展开。几乎所有高校英语专业在培养学生时,都下意识的围绕这一主题开展。这就直接导致了最终毕业生的技能储配趋于一致性,从而使他们在就业竞争中不具优势。而高校在建立英语专业伊始,由于师资、地域以及知识积累等方面的欠缺,最终致使毕业生同质化问题也很严重,英语专业连年的低就业率就是最好的证明。毕业生多,社会发展以及就业市场需求少是根本原因。尽管近些年来由英语专业而引申而来的新兴专业可以在一定程度上缓解学生的就业压力,但均是“治标不治本”。例如近些年来涌现的英语和其他专业嫁接的产物“商务英语”专业就是个很好的例子。商务英语意在培养具备商务能力的外语人才,看似符合全球经济一体化的大势,但是在实际操作中问题却颇多。而这样的问题实际上也是其他类似新兴外语类专业的共同问题。首先在根本上,拿商务英语为例,专业很难界定是“商务英语”还是“英语商务”。直到《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)的制定才明确,“商务英语”属于语言学范畴,根在语言上。[2]但在实际执行的时候,由于教材等方面的原因,英语教师还要培养自己的商务能力,无形中加重了教学科研负担,同时教学质量也难以保证;学生也很难界定自己是商务类人才还是外语类人才。就当前发展来看,这类的转变并不能作为各大高校英语专业就业病痛的良方。而反观我国A+类英语专业院校,包括北京外国语大学、上海外国语大学等高校,在这条路上无不采取保守观望的态度。而像对外经济贸易大学这类的高校由于其众所周知的学校特点,开设商务英语无可厚非。综上所述,我国的英语专业的教学培养面临着重重困难,必须找到一条行之有效、适合我国国情的道路。因此,我们认为加重目的国文化的教学是解决问题的有效办法之一。而我们赋予它一个新的称谓――“文化翻译”,这里的“文化翻译”实际上不同于真正意义上的翻译,它并不是进行翻译的过程,而是起一种桥接作用,发挥的是文化使者的角色。
三、“文化翻译”的可行性论证
我们所要强调的语言目的国文化培养,实际上在各高校英语专业或其他外语专业中已经存在了,借助外语这一桥梁通道,使学生了解英语国家的历史、人文、经济、地理、政治等方面的文化知识,这方面内容也是现在英语专业教学的一个侧面。实际上,几乎所有的英语实践和理论课程中都涉及相关的文化知识。而《英语国家概况》等类似课程的设置能够帮助学生更加具体的了解英语国家文化知识,实现文化注入的目的。但是,从各个高校英语专业的培养模式来看,文化的传递只是作为培养学生语言能力以及语言应用能力的附加知识来传授的,教学的目的还是语言技能的培养,文化知识并不是作为英语专业的终极目标来设定的。而我们在这里所讨论的是将文化作为外语学习的一个重要指标,一个关键属性,一种培养目标。对于英语专业的课程设置等方面,我们要进行修正,必要时还要进行变革。之所以这样认为,是因为修正或者变革在我国外语教
原创力文档


文档评论(0)