- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译实践中母语负迁移与解决对策探讨
大学英语翻译实践中母语负迁移与解决对策探讨
【摘要】大学阶段的英语教学具有很强的专业性,翻译作为大学英语教学的重要内容,是英语学习者必须掌握的基本能力之一。在翻译教学过程中,最重要就是如何将我们的母语转化为标准的英语,这同时也是大学英语教学的难点。由于受到语言环境和文化背景等因素的影响,母语负迁移的问题严重影响了大学英语的教学效果。基于此,本文对大学英语翻译教学中的母语负迁移问题进行了分析,并且探究了相应的对策,以期为大学英语翻译教学提供一定的参考。
【关键词】大学英语 翻译教学 母语 负迁移
翻译能力是考察英语教学效果和英语学习效果的一种重要技能,是大学英语教学的重要组成部分。母语迁移是语言学习过程中经常出现的一种现象,通过母语将英语进行内化是很多学生学习英语的实质,但是母语负迁移问题的出现,严重影响了学生学习英语的正确性,这在翻译学习过程中体现在用词不当、语法错误和句子结构混乱等问题,严重影响了大学英语翻译学习的效果。
一、大学英语翻译学习中的母语负迁移问题表现
1.词汇母语负迁移现象。大学英语翻译学习中的词汇母语负迁移现象主要集中体现在两个方面。首先,是学生对英语单词的词义学习存在误区,很多学生都认为汉语单词的意思与英语单词的意思是一一对应的,会产生英语词汇和意义与汉语完全相同的错误认识,这就导致学生在翻译的时候会出现词汇障碍。其次,大学英语翻译中词汇母语负迁移的另一个集中表现是学生在翻译过程中常常会出现词义模糊的问题,不能运用合适的单词来准确的表达自己的意思,翻译出现误差。
2.语法母语负迁移现象。句子和语法是大学英语翻译的重要组成,在这个过程中,很多学生没有认识到英语句子结构和汉语句子结构是可以转换的,有的时候甚至需要改变句子的结构来达到准确表达的目的,最简单的例子,汉语中表达喜爱的句子,如“我非常喜欢你”,但是在英语表达中应当为“I like you very much”,而不是“I like very much you.”如果学生对这一点没有正确的认识,那么就会在英语翻译学习过程中出现语法母语负迁移的现象。
3.句型母语负迁移现象。主语、谓语和宾语是汉语句子的主要句型,同时也是英语句子的主要句型,但是在语言习惯方面,两种语言存在着十分明显的句型差异。在汉语中,句子的重点往往放在后面,如“我非常喜欢你”,“你”是重点,放在后面,但是英语确实相反的,“I like you very much”,“you”是放在句子前面的,如果没有理顺这一点,会在大学英语翻译中出现句型母语负迁移的问题。
二、大学英语翻译中避免母语负迁移现象的有效对策和措施
1.将英语翻译理论教学与英语翻译技巧教学有效结合起来。在大学英语翻译教学中出现母语负迁移现象的主要问题就是没有将翻译理论教学与翻译技巧教学进行有效地结合。为了解决这一问题,教师在教学过程中,不能单纯的开展翻译技巧教学,而且要在其中融合翻译理论教学。例如在英语翻译过程中如何通过增加词汇和减少词汇来清晰、准确的表达句子的含义、英语句式与汉语句式之间的相互转换等等,在这些英语翻译技巧的教学过程中,要融合英语翻译理论的教学,如增减词汇的理论依据、句式互选的重要原则等等,通过翻译技巧与翻译理论的融合教学对学生的翻译能力进行培养。另外,还要在英语教学过程中为学生增加翻译练习的机会,让学生在不断的翻译实践过程中掌握英语翻译的方法和技巧。
2.对学生的语境意识进行培养。英语翻译不仅仅是用英语去对汉语进行解释,或者是用汉语表达出英语的含义,而且是要在翻译的过程中强化学生对原文内容的理解。在对原文进行翻译的过程中,学生不仅要对相关的表达和句式进行准确的翻译,而且还要将上下文之间的关系有效地结合起来,对原文的语境进行有效分析。有的时候,同一个词汇在不同的文章、不同的句子和不同的语境中表达的意思是不同的,这就需要学生能够提升自身的语境意识,通过语境理解在翻译之前对相关内容进行理解和分析,然后选择合适的词汇和句式进行表达。
3.引导学生掌握两种语言的结构差异。母语负迁移出现的另一个主要原因就是学生对英语语言的结构和相关文化背景都不是特别熟悉,在翻译过程中,只能运用汉语的语言结构和文化背景,导致翻译出现问题。英语在语言信息组织方式上具有先叙述重点、主谓分明和句子连接关系强的特点,另外,连接词的使用频率高也英语句子的主要结构特性,这些都是英语翻译过程中应当掌握的知识,也是有效避免母语负迁移现象出现的主要措施。在翻译教学过程中,教师要有意识地引导学生对两种语言的结构差异进行学习,促使学生掌握英语句子结构的主要特点,从而能够很好的完成翻译任务。
三、结束语
母语负迁移现象从词汇、语法和句子结构等方面都会对学生的翻译学习产生不良影响,需要
您可能关注的文档
最近下载
- 德国邦飞利变频器故障代码.pdf VIP
- 电子钱包 APP-钱Bag.PDF VIP
- iPhone使用手册中文.pdf VIP
- 《矿产资源_三率_指标要求 第 5 部分:金、银、铌、钽、锂、锆、 锶、稀土、锗》.pdf VIP
- 龙光集团丨纪凯婷人物介绍.pdf VIP
- 1访谈记录不忘初心方得始终.pdf VIP
- D-Z-T 0462.4-2023 矿产资源“三率”指标要求 第4部分:铜等12种有色金属矿产(正式版).docx VIP
- 无人机组装调试与检修-第五章-无人机系统调试.pptx VIP
- 无人机组装调试与检修-第四章-固定翼无人机系统组装.pptx VIP
- 无人机组装调试与检修-第二章-无人机装调工具与工艺.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)