“哈洽会”黑龙江投资项目说明会口译实践报告翻译专业论文.docxVIP

“哈洽会”黑龙江投资项目说明会口译实践报告翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“哈洽会”黑龙江投资项目说明会口译实践报告翻译专业论文

目 目 录 哈尔滨师范大学硕士学位论文 哈尔滨师范大学硕士学位论文 - - I - - - II - 目 录 摘 要 ································································································ I Abstract····························································································· II 第一章 口译实践任务介绍·····································································1 一、口译任务背景介绍 1 (一)哈洽会 1 (二)哈洽会黑龙江投资项目说明会 1 二、口译任务描述 2 (一)委托方要求 2 (二)口译任务介绍 2 (三)口译文本性质及特点 2 第二章 口译实践过程描述·····································································4 一、任务准备阶段 4 (一)口译理论与技巧的准备 4 (二)主题知识和服务对象 5 (三)平行文本的选择与分析 5 (四)专业术语的准备 5 二、任务开展过程 5 (一)哈洽会外宾的会议口译 6 (二)外宾游览哈尔滨的陪同口译 6 三、任务效果反馈 6 (一)外宾意见反馈 6 (二)委托单位意见反馈 7 第三章 语言类问题案例分析及对策·························································8 一、词汇层面 8 (一)专业领域词汇 8 (二)与数字相关的词汇 9 (三)中国特色词汇 10 二、句子层面 12 (一)逻辑关系 12 (二)修饰部分 13 (三)语序调整 14 第四章 非语言类问题案例分析及对策···················································· 17 一、口译中跨文化问题案例分析及对策 17 (一)文化差异引起的词汇空缺 17 (二)文化差异引起的误译陷阱 18 (三)跨文化问题的回答技巧 18 (四)中国文化的宣传 19 二、口译礼仪 20 (一)译员声音运用技巧 20 (二)译员形象及译员体态语 21 (三)口译中突发状况处理 22 第五章 译后总结与反思······································································ 25 一、口译活动的复杂性 25 二、扎实的语言功底 25 三、专业知识学习 26 四、理论与实践相结合 26 参考文献 ··························································································· 28 攻读硕士学位期间所发表的学术论文······················································· 30 哈尔滨师范大学学位论文独创性声明及授权使用声明 ································· 31 致 谢 ······························································································ 32 摘 摘 要 哈尔滨师范大学硕士学位论文 哈尔滨师范大学硕士学位论文 摘 要 本论文基于哈洽会黑龙江投资项目说明会上的部分会议交替传译,以及会后 游览哈尔滨景点陪同口译活动。笔者以口译实践为蓝本撰写论文,介绍了此次口 译活动的开展过程,并思索怎样才能使口译任务顺利完成。笔者将实践中遇到的 各类问题进行总结和梳理,并探究其解决策略,将经验和心得进行分享,希望文 中的案例能对会议口译以及旅游类口译领域的研究有所帮助。 本篇实践报告共分为五章。第一章为口译实践任务的背景介绍,也就是中国 哈尔滨国际经济贸易洽谈会以及黑龙江投资项目说明会的概况,并且描述了本次 执行的口译任务,包括三个主要的方面:委托方要求、口译任务以及口译文本性 质及特点。第二章内容是口译实践过程描述,主要介绍任务准备阶段、任务开展 过程以及任务效果反馈情况。第三章是语言类问题案例分析及对策,从词汇和句 子层面分析遇到的语言类问题并提出了相应的解决方案。第四章为非语言类问题 案例

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档