浅谈对外汉语教学中文化内涵.docVIP

浅谈对外汉语教学中文化内涵.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈对外汉语教学中文化内涵

浅谈对外汉语教学中文化内涵   摘要:在对外汉语教学中,由于不同民族对事物属性的认识不同,文化背景不同,因而在语词的理解上就会存在偏差,这就给语词教学带来一定的困难。语言文化教学在对外汉语教学中具有非常重要的作用和意义。   关键词:语言教学;对外汉语;语词;文化内涵      随着改革开放的深入和全球经济一体化步伐的加快,对外汉语教学的作用和意义愈来愈显示出重要性。一般而言,对外汉语教学的主要内容包括汉语的语音、语词、语法等,较少涉及汉语言当中的文化内涵,但是,由于语言是人类文化的重要载体,因此对外汉语教学不可避免地要同文化传授结合起来。语言教学与文化教学的统一性,是对外汉语教学最根本的一个特性。有语言学家将文化教学称为语言教学的第五维面,与听、说、读、写四项技能有着不可分割的关系。   语言是人类表达意义的一种工具,同时还有着深厚的文化内涵。德国语言学家洪堡特说:“语言与人类的精神发展深深地交织在一起,它伴随着人类精神走过每一个发展阶段,每一次局部地前进或倒退,我们从语言中可以识辨出每一种文化状态。”词汇是构成语言的重要成分,同时也凝聚着丰富的文化内涵,每一种语言在词汇上的差异往往体现出强烈的文化特征。在对外汉语教学中,由于不同民族对事物属性的认识不同、文化背景不同,因而在语词的理解上就会存在偏差,这就给语词教学带来一定的困难。例如,“月亮”一词,中国人往往联想到“思乡”,其感情基调是忧郁的、伤感的;而西方人则常常想到“蜜月”,其感情色彩是温柔的、甜蜜的。这样的具有文化差异的语词在汉语中非常多,具体有以下类别。      一、能够体现汉民族文化的独有词汇      能够体现汉民族文化的独有词汇具有独特民族文化内涵的语词,主要包括:1.反映汉民族特有文化的节日词汇,如中秋、寒食、春节、端午等指称民族传统节日的语词,蕴涵着浓厚的文化特色;2.汉民族的历史、传说和文学作品所特有的人物词汇,如孟姜女、曹操、关羽、穆桂英、林黛玉等,这些词汇往往具有象征和隐喻意义,譬如“曹操”可代指乱世奸雄,“林黛玉”可代指多愁善感的女子;3.指称汉民族传统食物的词汇,如饺子、豆腐、粽子、麻花等,而对于西方人而言,他们的语言存在着这些语词的缺失现象;4.反映汉民族独有的政治、经济和意识形态特点的某些特殊词汇,如三从四德、五讲四美、准生证、小皇帝、待业、下岗等;5.某些典故成语,如叶公好龙、亡羊补牢、揠苗助长、杯弓蛇影、梁上君子等。   上述这些语词在对外汉语教学中,除了要讲清楚它们的字面含义之外,还需要简洁地交代它们的象征和隐喻意义,这样才能使学生对语词的真正意义有所理解,从而在运用时不至于出现误用和错用。      二、反映汉民族传统观念的词汇      这一类别的词汇主要包括:1.颜色词汇。不同的民族对色彩有不同的理解和感受,因此指称色彩的语词常常具有特定的文化内涵,稍不留意就容易导致语用错误。例如,在中国“黄色”常常用来暗示色情,但同样是表达“色情”的含义,西方人却不用“黄色”(yellow),而是用蓝色(blue)进行表达,如果一个中国人对某个美国人用英语说“Don’t see the yellow films”(不要看黄色电影),这个美国人或许会丈二和尚――摸不着头脑。2.指称动植物名称的词汇。语言中有大量指称动植物的词汇,是同使用该语言的民族特有的生活习俗、生活方式紧密联系的,东西方相同的动植物语词往往具有不同的寓意。例如对“龙”的理解,东西方就难趋一致。汉民族把“龙”作为图腾进行崇拜,称自己是龙的传人,“望子成龙”更道出了人们对龙的尊敬和膜拜;而西方人却把龙当成邪恶的象征,认为“龙”是凶狠的恶魔。   对外汉语教学的实践表明,很多语词字面含义好教好学,但深层寓意却难教难学。      三、具有文化差异的称谓语词      汉语的许多词汇体现出强烈的对血亲关系的重视,伯、叔、姑、舅、姨、哥、姐、弟、妹,区分井然,不可混淆。与之对应的则是英语对血亲关系的淡化,例如uncle、aunt两个语词,实际上可以用来指称所有和说话者的父母平辈的男性或女性亲属。至于一般的称谓语词,东西方的差异也很大,例如,在中国,上年纪的女性往往忌讳别人称她们为“小姐”,而这在西方恰恰是一种非常尊重的称谓。再如,美国有称年轻人为“my son”(我的孩子)以示亲切的文化传统,而这对中国人而言往往是无法接受的。   综上所述,语言不仅是我们人类使用的工具,还是一种承载着复杂文化内涵的符号。习得一种语言,在很大程度上就是去接受和理解使用这种语言的民族所特有的文化。因此,学习第二语言的过程,不仅仅是掌握语音、语汇、语法等语言结构的表层内容的过程,同时还是一个熟悉、领会语言背后的深层文化规约以及民族思维方式的过程。对外语言教学既要讲解

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档