英语写作中中式中介英语研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语写作中中式中介英语研究

英语写作中中式中介英语研究   摘 要:“中式中介英语”是笔者根据“中介语”和中式英语“临时命名的,它虽然符合英语语法,但并不能为讲英语的国家所理解。要想把英语学好,就得转换脑海中的中式思维模式,培植英语语言思维模式。   关键词:中介语;中式英语;中式中介英语   【中图分类号】G 【文献标识码】B 【文章编号】1008-1216(2017)12B-0095-02   一、 中介语的概念介绍   “中介语”(interlanguage)这个概念是由美国语言学家Larry Selinker首次提出的。“中介语”是一种外语习得的状态,该状态下的语言既与学习者的本族语有关,又与目标语不同。学习者的中介语是一种独特的语言系统。   换言之,中介语涉及到一个分离的双语学习者语言系统,这个系统在结构上具有本族语和目标语的相互影响的状态特质。首先,中介语是一种人类语言,不是动物的“语言”;其次,中介语是由双??学习者产生的语言。这就意味着当话语者在谈论“中介语”的时候,话语者同时也是在谈论有关第二语言习得和语言学习者本人;第三,“中介语”是不稳定的语言,它是介于语言学习者的母语和目标语之间的一种连续体。在此,目标语指的是学习者想学习的一门外语。   (一)作为一个独立的语言系统特征的中介语,不但与母语不同,而且也有别于外语   特别值得注意的是,不能想当然地认为中介语就是外语和母语融合而成的杂合语。因为这种语言可以反映学习者对目标语的规则的运用情况。通过上图可以理解本族语,目标语和直接语的关系,还得出了中介语的独立性特征。   (二)中介语是一个有活力的语言系统   中介语随着学习者的习得和对交流的需要而变化,这种变化是从简单、低级到复杂、高级的方向流动的,然后会慢慢独立于目标语,成为目标语中的本族语。假设中介语是一种结语本族语和目标语之间的连续体,那就可以将其作为下图表述。中介语就是母语和目标语连续体上面的一个点,而且这个点越靠近目标语,那么直接语就越与目标语接近。   在此,B点和A点相比要更接近于目标语,这就意味着B的外语水平要高于A的水平。由于中介语具有频繁变化的特征,就很难从细节上描述。(注意,作者用直线来描述第二语言的发展过程是为了更方便地阐述所述观点。而不是说外语学习者的二语学习发展过程就是直线一样进展。)   (三)中介语是一个“常规”的语言系统,是因为它有人类语言的一般性特征和功能   从内部来看,是由许多元素构成的,包括语音、词汇、语法等系统。中介语还具有独立性,学习者是该语言系统规则的创造者,借助该规则,他们就可以把所学到的运用到语言或方言交际之中。中介语如儿童语言,应该被视为一种“常规”系统。   二、 “中介语”是一种语言系统,反映了学习者的语言学习的心理过程   解释传统的“心理语法”的方法就是探索外语学习的心理过程。   以西方语言学者的观点来看,第二语言学习者是借助于内在的语言学习程序来学习语言的。此程序被视为是人类大脑中的“认知结构系统”,这对人类掌握语言是一种客观的普遍规则。该观点反映了第二语言“内在的学习程序”是单独的“黑匣子”,可以从学习者的语言的外在行为来对其进行分析。   中介语的假设为语言研究者探索“?仍诘难?习程序”提供了可能。对于把中介语研究作为最有前途的领域的应用语言学家们而言,它受到了高度的关注。   如前所述,中介语是一种独立的语言系统,一种合法的语言。下面来探讨中式中介英语。   三、 中式中介英语   (一) “中式中介英语”(Chinese Interenglish)的说法是由笔者临时命名的,因为已经有一个术语“中式英语”(Chinglish)   尽管如此,笔者发现,每当人们在谈论“中式英语”的时候,他们总是带着一种怀疑的态度,或是一种否定的观点。他们认为“中式英语”是不标准的英语。因此,笔者想用“中式中介英语”来代替,这样可以更客观地来阐述。中式中介英语是一种偶然发生的杂合语言,它既不像英语,也不像汉语,可以称之为“带有汉语特色的英语”。   (二) “中式中介英语”不是纯正的英语,尽管语法是正确的   中式中介英语中的句子只能被中国人看懂,而很难被本族语的人理解。据调查分析,很多人都会说一些“中式中介英语”句子,而且还乐此不疲。   1. 不必要的名词和动词。   中式中介英语的大多数不必要名词,不仅是以短语单独存在,而且它们是与介词、冠词和连词结合在一起的,当去除名词的时候,同时也去除了与之相连的冠词和连词。如:   To accelerate the process of economic reform.   加快经济改革的进程(此处的名词process是多余的,加快即加快步伐。正确表达: To accelera

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档