- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词典项目质量监控内部管理
词典项目质量监控内部管理
摘要 质量监控管理历来是现代词典项目管理中的灵魂性工作,本文拟以《英汉大词典》的质量控制管理经验为例,主要从《英汉大词典》质量监控管理内部抓手和质量监控环节这两方面来探讨大中型双语词典项目的质量监控管理。文章指出,词典质量监控管理中,“内抓”之外,“外管”亦不可少。“内抓外管”式的项目质量控制管理系统建立之后,为保证系统的有效运行及各项监控措施落到实处,项目激励机制的建立是必要的。
关键词 质量监控 内部抓手 监控环节 激励机制
质量监控管理是现代词典项目管理中的灵魂性工作。本文拟以《英汉大词典》第一版(下文简称《英汉大》)的质量控制管理经验为例,主要从《英汉大》质量监控管理内部抓手和《英汉大》质量监控环节这两方面来探讨大中型双语词典项目的质量监控管理。
一、《英汉大》质量监控管理内部抓手
《英汉大词典》的质量监控内部抓手主要有三;质量研讨会、勘误警报和集思广益讨论题。
1.质量研讨会
定期召开的质量研讨会是《英汉大》词典组内重要的质量控制管理活动之一。研讨会既提供了一个总结经验教训、反思工作得失的机会,又提供了一个相互交流的平台。1987年6月15日,J字母校样送到。因“音标符号缺漏加上错误,校对进度奇慢”,陆遂建议于7月16日召开质量研讨会。此为第一次质量研讨会,会上由副主编薛诗绮作“试论双语词典的质量标准”的主题发言,另有多人发言,且不乏精辟之论:
在会上发言的还有周纪廉、姚奔、何永康等10人,有的提出晓畅可诵的“三心”、“三忌”、“三多”质量口诀;有的试论义项释文的质量专题;有的告诫要严防词典出现“荒诞派”式的错误;有的认为书的质量最终是由编写者本身的素质所决定……
1987年10月17日,第二次质量研讨会召开,周纪廉的中心发言给同人印象深刻:
由周纪廉中心发言,“详解”释义问题,所举例子说明,老周的确比较仔细,讲究精确,查问亦勤。陆这一段正看老周做二稿的一段,迄今已看过450条左右,未曾发现一个大错,应向他学习那种“??劲”,不厌其烦。倘若说还有什么不足的话,例证似不够丰富,例证译文似尚有改进余地。
之后词典组还开过几次质量研讨会,对强化编写者质量意识和提高全书质量功不可没。
2.勘误警报
“每月勘误警报”的想法最早源于紧接着编委会第四次工作会议(1987年2月16日召开)之后的全组大会(1987年2月19日)。所谓“勘误警报”就是把通过质量抽查等手段发现的重大或典型错误张榜公布。“警报”由陆提供部分材料,并由专人负责贴在墙上。第一份“勘误警报”于1988年1月5日正式贴出。后“勘误警报”形成制度,原则上每月公布一次。
勘误警报主要是对错误进行纠正和评论(如出错原因探究、改正依据、如何精益求精等)。如例证“The elephant goes withyoung for two years,”被误译为“这头大象怀胎两年才分娩”,勘误警报除指出正译为“大象一般怀胎两年分娩”外,还作如此评论“原译时未注意The乃是generic(一般)用法,而goes的现在时形态正是一种truthful present(客观存在),当指一种普遍现象”。
3.集思广益讨论题
在《英汉大》编纂期间,常发现一些由于对英文例句不理解而导致的误译。如:
今又在corkscrew[作动词用时]部发现一句:The plane cork-screwed down t0 the earth,[此例取自《韦氏国际英语词典》三版,1961],原译“盘旋着飞向”,我想是不对的,应作“打着滚”、“螺旋状翻滚”之类意思。陆由此想到,以后把这类比较难解的句子集中起来,勘误[警报]太消极,大家都在那儿处于被动的receiving end(接受端),不妨印成一张纸发给大家,像试题那样,只是不必缴卷,先各人分头做,过几日公布一个经慎重斟酌后的version[译法],不是标准答案,只称作suggested version of the answers[参考译法],这样,经过每个人积极的思考,可能会更扎实地起到作用。“集思广益讨论题”所讨论的问题覆盖面极广:
集思广益讨论题从编写稿中选取实例,引出带有普遍性的问题,如释义和例证及译文的英汉等值、难句的理解、新词及新义的选收和定名、专业词语的译名统一、设例的原则,等等。比如,1988年3月第4次“集思广益讨论题”中有这样两道题目:
其一,falsify有一个释义是to alter from the accepted rule or form,大词典释义为“搞错,误用”(正译当为:变异使用,别致地改用);附例为A poet somett。mes
您可能关注的文档
最近下载
- 护理事业十五五发展规划(2026-2030).docx VIP
- 规范《GB1631-79-离子交换树脂分类、命名及型号》.pdf VIP
- smt转正工作总结报告.pptx
- Unit+1+Laugh+out+loud+Understanding+ideas+高中英语外研版(2019)选择性必修第一册.pptx VIP
- 《小交通量农村公路工程技术标准》(JTG 2111-2019).pdf VIP
- 物理竞赛全套课件.pdf
- 2025年临床中成药应用精选题库与解析.docx
- 人机交互设计 课件 第3章 交互设备.pptx
- 2025届高三数学高考二轮专题复习:立体几何解答题专练(含解析).docx VIP
- (初中信息技术学业水平考试知识点1.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)