- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从美学角度论中国对联英译的审美再现-英语语言文学专业论文
Abstract
At present, the proportion of translation introduction and output in China is extremely disproportionate. The large number of foreign literary works have been translated into Chinese, and the theoretical concepts of Western thought are almost synchronous with their corresponding research in China. What is truly unfortunate is that excellent cultures, good literary works and philosophical writings havent been timely presented to the outside world. Even the essence of Chinese civilization still hasnt been fully translated. With the continuous development of Chinas opening-up to the outside world, output translations are becoming increasingly important. Especially in the publicity of characteristic cultures to the Western world, translation is a bridge between cultural exchanges. As a unique Chinese literary form, Chinese couplet is the quintessence of Chinese culture. The author of this paper believes that the English translation of the Chinese couplet should not be just limited to the translation of some famous couplets, and it is not simply to render it into another language, more importantly it should reflect the characteristics of Chinese culture to the foreigners, hence to expand the influences of our national culture and gain a place in the international culture fusion.
Based on the essential features of the Chinese couplets, from the perspective of aesthetic representation, this paper carries out a in-depth study on Chinese couplet translation. The author proposes aesthetic reproduction methods in Chinese couplet translation. It is believed that the priority of aesthetic reproduction in Chinese couplet should be the reproduction of its form and meaning, simultaneously. And then it comes to the sound. The reproduction of Chinese couplets cultural image and poetic feeling can be considered after the above form, meaning and sound features having been satisfied. Based on a famous Chinese couplet, this paper carries out case study to give a detailed analys
您可能关注的文档
- 二苯乙烯及菲类化合物的抗炎活性筛选和作用机制研究-生物学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对H2O2诱导血管内皮细胞粘附分子表达的影响-生物化学与分子生物学专业论文.docx
- 二芳基庚烷类化合物的合成研究-有机硅化学及材料专业论文.docx
- 二苯乙烯低聚物的区域选择性仿生合成-化学工艺专业论文.docx
- 二芳胺及芳基苄硫醚合成新方法研究-物理化学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对H2O2诱导内皮细胞凋亡的作用研究-生物化学与分子生物学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对H2O2诱导血管内皮细胞粘附分子表达的影响生物化学与分子生物学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对小鼠巨噬泡沫细胞胆固醇外流的影响-细胞生物学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对改善全脑缺血再灌注致沙鼠海马损伤的研究人体解剖与组织胚胎学专业论文.docx
- 二苯乙烯苷对小鼠海马依赖性学习记忆的影响及机制-药理学专业论文.docx
- 从美育角度探讨初中语文古典诗歌情感教学-学科教学(语文)专业论文.docx
- 从翻译伦理的角度比较《楚辞》两个英译本-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从美日经验透析中国对外直接投资的产业战略-国际贸易专业论文.docx
- 从翻译审美角度对《红楼梦》两个英译本 的翻译风格对比研究-翻译专业论文.docx
- 从翻译审美陌生化原则论徐志摩译哈代诗歌的翻译艺术-英语语言文学专业论文.docx
- 从翻译生态学角度论证操控理论应用于电影字幕翻译的可行性-英语语言文学专业论文.docx
- 从翻译目的论看法律翻译中译者的主体性-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从翻译美学的角度探讨《纸牌屋》的字幕翻译-英语语言文学专业论文.docx
- 从翻译的文化本质及译者主体性看奈达的“功能对等理论”-英语语言文学专业论文.docx
- 从翻译美学角度探究儿童文学的翻译—析《柳林风声》的两个中译本-英语语言文学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)