- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拷贝结构与词汇化
一、引言 动词拷贝句是一种非常年轻的句法格式,其句法表征为
“VO-V-C形式。这个结构表明,当宾语和补语同时出现在一 个动词之后时, 中间必须间隔一个动词, 且这个动词与前面动词 的形式完全相同,如:
(1) a. 我看书看到三点。
b.你为什么学英语学得这么起劲?
根据补语的结构特点和语义特征, 动词拷贝结构可以分为以 下四类:
补语是时间词
(2) a. 我看书看到三点。
b. 他等车等了三个小时。
补语为形容词或不及物动词
(3) a. 他学英语学晕了。
b. 他喝酒喝多了。
补语为“得”字结构
(4) a. 他开车开得很快。
b. 他办事办得很邋遢。
动补之后另有宾语
(5) a. 他看电视看坏了眼睛。
b. 他切菜切破了手。
本文将以第 2 类中的“他学英语学晕了”为例, 探讨由于句 法演变而形成的词汇化在拷贝结构形成中的作用问题。
二、汉语动词拷贝结构的研究状况
近年来, 与拷贝结构相关的研究大致可分为四类, 即拷贝句 结构的性质、发展演化过程、句法推导与使用限制。比如,周园 (2006)分析了拷贝结构产生以后在结构类型、语义、句法三方 面的多样化发展,并论证了发展的主要机制是受到类推的作用。 李讷、石毓智( 1997)探讨了汉语动词拷贝结构的演化过程。佟 和龙( 2010)在最简方案的框架下对动词拷贝结构进行了推导。 王婵娟( 2006)讨论了汉语动词拷贝结构的使用限制问题,同时 对某些关于动词拷贝结构使用限制的观点提出质疑。归纳起来, 现有研究中并没有对拷贝结构与词汇化的关系进行的研究。 词汇 化是语言发展演变中的一个普遍现象, 在各种语言中都有不同程 度的体现, 其本质是语义成分整合成词。 从句法形式变为词汇形 式,其中一个重要诱因是句法系统在某方面所发生的演变。 句法 演变造成某类形式不再是合法的句法形式, 其中的一部分通过词 汇化的方式进入了词库(董秀芳, 2009)。本文将在最简方案的 框架下, 探讨拷贝结构的句法推导, 并论述词汇化在拷贝结构形 成中所发挥的作用。
三、动词拷贝句的推导分析
根据动词拷贝结构的基本特征, 我们可以确定动补短语而不
是动宾短语是该结构的核心成分。 我们以“他学英语学晕了”为 例,分析动词拷贝句的推导过程。
首先,“学晕了”是一个动结式,带宾语“英语”时,因第 一个动词“学”是及物动词, 故“英语”既是第一个动词的受事 宾语,又是第二个动词的致使宾语。 所以该拷贝结构中第二个动 词是非自主的,为带致使宾语的动结式,含有“使达到某个结 果”的含义。 从这个释义中, 可看到这些动结式带宾语时所含使 动的语义特征以及动结式与宾语间的使动关系, 所以“他学英语 学晕了”可以理解为“他学英语”和“英语使他学晕了”两个 句子意义的合成结构。 “英语”为述语动词的受事提升上来的致 事,这里称作“隐性致事” (covert causer) 。当前,研究致使 结构 (causative construction) 的文献,都认为动结式实际上代 表一个复合事件,由致使事件 (causative event) 和使果事件 (caused event) 这两个子事件整合而成,两个子事件之间存在着 一种致使关系或因果关系(施春宏, 2007)。由动结式代表的一 个完整致使事件包括四个语义要素:致事 (致使者) 和致使方式, 役事(受使者 )和致使结果。致事是致使事件的施动者或引发者, 一般由名词性成分充当,即“英语”;致使方式由动词表示,即 “学”;役事是承受的对象,是使果事件的主体,由主体成分表 示,即“他”;致使结果是在使因事件的作用下,受使者的状态 发生的变化,即“晕了”。我们把该句的句法推导表述为图 1: 图 1:“他学英语学晕了”的句法推导图
从图中可以看出, 第二个东西“学”与致使类轻动词“使” 合并,从而构成“学”, 这便是拷贝结构中的词汇化现象。 “他” 进而移位到上图中箭头所指“ NP的位置,由于语言的推导一定 受到某种经济原则的制约, 否则长难句的推导运算有可能出现负 荷过大,致使句法运算无法进行的情况。邓思颖 ( 2002) 曾探讨 过表征式经济原则, 提出结构经济原则并用此对汉语无动词句进 行解释,他认为结构越少越好,汉语句子遵守该原则,除非受到 其它因素的影响; 不产生多余结构或操作应该是最经济的构句手 段。两个结构中“他”重复,因此第二个“他”被隐现,即在句 子中不表现出来,但实际上“他”是存在的。
因此,在“他学英语学晕了”这个句子中, 先有句法系统的 演变使“使”和“学”合并形成词汇化,由于经济原则的制约, “他”移位后被隐现, 经过一段时间的发展演变, 该结构在日常 生活和书面语中的使用频率越来越高, 从而逐步形成了稳定的结 构,即动词拷贝结构
原创力文档


文档评论(0)