- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉越词的历时考察
在现代越南语中,有许多越南语的词。其数量之多,迄今尚无精确统计。据抽查,在现代越语500个常用词汇中,汉越词有240余个。在各类专业词汇中,汉越词约占50—60%。打开各种越文报刊,在重要的社论和专著中均可找出1/3以上的汉越词。
汉越词是从汉语(包括古汉语)词汇中按越语注音直译引进的。其词序不变(应颠倒词序的也可不变),如国旗、国歌、高产、大修等等。词义基本不变。有一部分汉越词与原来的汉语词比较,词义有所发展。例如,汉语词“普遍”,引进成汉越词之后,变成“传达”,“答应”成为“满足”、“发挥”则有“发扬”之意等等,极个别的词,词义也会变得难以置信。例如,“指点江山”的“指点”,引进为汉越词之后,成了与“特务”意义相同的词。据说,在首次引进使用时,指的是为敌机“指点”目标,因而以讹传讹。但总的说,现代越语中的汉越词,来源于汉语词汇。汉语词汇是汉越词的根,是越南语中汉越词的源泉。
历史上越南曾以汉字为其正式文字而推行使用上千年之久。中越两国经济和文化的交往源远流长,两国人民有着深厚的传统友谊。这一切都为汉越词在越南语中的生存、发展和推广使用提供了有利的条件。
19世纪中叶以后,越南被法国人统治了将近一个世纪。法国人强迫越南人民学法语(称为母国语言),越南文字改为拉丁文,读音与法语相近,但越语中却没有出现什么法越词。法语只在越语中留下了少量越化了的名词,诸如汽油、轮胎、肥皂、衬衣、咖啡等等。可是,在此期间,从汉语词汇中直译引进的汉越词却有增无减。尤其自1945年越南民主共和国成立至今,被引进的、崭新的汉越词数量剧增,使汉越词成为现代越语中的重要组成部分。没有汉越词,则写一篇象样的文章都是不可能的,其重要程度可想而知。为此,有必要对汉越词进行研究。本文仅从两个方面加以探讨:Ⅰ.汉越词在越语中盛久不衰的原因。Ⅱ.汉越词在现代越语中的地位和作用。
汉越词的大量引进
原因是多方面的,诸如汉文化对越南的影响,越南自古至今社会经济、文化的发展,均从中文资料中借鉴有关经验,越南语中各类新词汇的欠缺等等。
从越南语发展过程观察,我们认为有下述两个原因:
(一)由于社会发展及语言发展的需要,由于对汉越词(也可说是对汉语词)的一定程度的喜爱。
在国际交往中,每个民族(国家)均需从外族语言中引进适当数量的词汇,这是正常现象。而越南语对于汉越词的需要,自古至今仍然保持盛久不衰的势头。这种需要是长期的,与众不同的。
例如,越南18世纪伟大诗人阮攸写的家喻户晓的不朽名著《金云翘传》六八体长诗,共3254句(奇句六言,偶句八言,称为六八体),共有需要注释的汉越词960余个。除人名、地名外,尚有汉越词800余个之多,就是说,阮攸必须使用800多个汉越词,方能完成这部大作,阮攸被越南人民誊为空前绝后的超级语言艺术大师,无意中却成了汉越词的有名望的推广普及者之一。
又如,现代越语语言艺术大师,前共和国主席胡志明,在他1944年为越南解放军宣传队成立而草拟的指示中,也使用了90多个汉越词,而这份指示全文总共只有350余个词汇。
每当越南社会经济和文化的发展形成高潮时,对于汉越词的需要亦出现高潮。远的不说,自共和国成立(1945年)至1960年,就是一个很有代表性的高潮。在这十余年中,由于亟需从中文报刊、资料中借鉴马列主义理论及革命斗争、社会主义建设经验等等,不得不通过翻译,从汉语词汇中直译引进了数千个汉越词。如今已成了越语常用词的“优势”、“范畴”、“领域”、“肯定”、“集结”、“协议”等等,都是在这个高潮中引进的。
现代越语各类专业词汇中有50-60%是汉越词,这是出于需要。至于某种程度的喜爱,可从下列具体表现中得到答案:
①汉越词在一定程度上“占领”着大众喜爱的诗歌(民歌、民谣)、戏剧阵地。在不少有名望的诗人诗作中,使用适量的汉越词,使诗作更加优美、动听。戏剧语言使用适量的汉越词,更显得深刻和耐人寻味。
②纯越词中已有的常用词,有的仍同时引进汉越词,如“国家”、“重大”、“极其”、“非常”等等,这使现代越语一义多词的现象增加。纯越词与汉越词同义(近义),两者长期共存,相得益彰。
③某些引进的汉越词,由于各种报刊争先使用,频率甚高,以至产生新义。例如“存在”一词,今已扩展为“存在的问题”。越南许多正式文件均把“困难和存在的问题”写成“困难和存在”。又如“展开”一词,原只局限于军语,今已成为家喻户晓的时髦词,搭配能力扩大,可写成“展开决议(指示)”、“展开导弹”等,取代了“传达”、“落实”及“部署”等词。这样的例子不胜枚举。
④越南许多知识分子均曾学过“儒字”(越南把汉字称为儒字),对汉越词(汉语词)是颇为熟悉的。因此,有不少学者和某些领导人在写文章时表现出对某些汉越词语的偏爱。例如,范文同喜欢使用“极其重大”、“根本解决”等汉越词组。黎笋则偏于使
文档评论(0)