- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
第九讲翻译技巧篇
(之五)
杨士焯编著
简明英汉翻译教程
新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)
总主编戴炜栋
本讲目标与内容
第五节褒译与贬译
语言承载情感,情感则通过词语褒贬体现出来。有些词语本身就明确含有褒义或贬义,相应译出即可;但有些词语褒贬共存,在翻译时就要根据上下文,把其褒义或贬义相应表达出来。
一原文词语褒贬义明显,翻译时相应译出
[5]Girlswereallsmilesonhearingthegoodnews.
初译:姑娘们听到这个好消息都满脸堆笑。(贬)
改译:听到这个好消息,姑娘们个个笑逐颜开。(褒)
评析:原文wereallsmiles显然是个褒义表达,而初译里的四字格“满脸堆笑”有做作的意味,有明显的贬义色彩。“眉开眼笑”是个选项,“笑逐颜开”更佳。
二根据上下文决定褒贬义
1译成褒义词
[8]WhenChowEn-lai’sdooropenedtheysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.
原译:周恩来的房门打开时,他们看到的是一个身形消瘦、比普通人略高一点的人,两眼炯炯有神,面貌很引人注意,称得上清秀。
改译:周恩来的房门打开时,他们看到的是一个身材颀长(修长)、比普通人略高一点的人,两眼炯炯有神,相貌引人注目,堪称英俊。
评析:原论者认为“slender这个单词在表示女性的时候,可以翻译为‘苗条’,在表示男人的时候要翻译成‘消瘦’”(武峰,2017:37)。但“消瘦”这个词明显含贬义,甚至是不健康、有病才会“消瘦”。按《辞海》(2002:1864),“谓体貌消减瘦弱”。元稹《会真记》:“自从消瘦减容光,万转千回懒下床”。查百度百科:人体因疾病或某些原因而致体重下降,低于标准体重的10%以上时,即称为“消瘦”。再说beautiful一词,与其译成“清秀”,更应该译成“英俊”。因此,原译必须重做。
[13]ManyoftheoldOrleaniststagershadmergedintotheBonapartistlot.
很多奥尔良的老角色也与波拿巴派同流合污了。
评析:hadmergedinto(并入、结合)译成“同流合污”。这是根据上下文有意译成贬义的。
[14]Hewasamanofintegrity,butunfortunatelyhehadacertainreputation.Ibelievethereputationwasnotdeserved.
他是一个正直诚实的人,但名声不太好。我认为他不该背负这样的恶名。
评析:reputation意为theopinionthatpeoplehaveaboutwhatsb./sth.islike,basedonwhathashappenedinthepast(《牛津》,2009),中文的对应词是“名誉”“名声”。汉语中该词常给人印象是个褒义词,英文中其实是个中性词,可以说成tohaveagood/badreputation(有好/坏名声)。但英语里该词常不加修饰词,译文只好根据上下文而定。
[18]Unfortunately,Johnhadexcellentreasontofindfaultwiththeprivatelifeofhissovereign.Herod,theTetrarch,wasachipoftheoldblock.
不幸的是,约翰掌握了谴责国王私生活的充足理由。分封王希律跟他父亲乃是一丘之貉。
评析:achipoftheoldblock意为“跟父亲一模一样的儿子”,在此译成贬义的“一丘之貉”。
[19]ForthefirsttimeNorasawherhusbandforwhathewas...aselfish,pretentioushypocritewithnoregardforherpositioninthematter.
这是娜拉有生以来第一次认清了丈夫的真面目:原来他是一个道貌岸然、自私自利的伪君子,在这个问题上根本不把她的处境放在心上。
评析:whathewas明显具有贬义色彩,中文里“真面目”也不是什么好事,切忌译成“庐山真面目”。
您可能关注的文档
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第二讲 翻译理解篇之一.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十七讲 翻译修辞篇之四.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十四讲 翻译修辞篇之一.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第七讲 翻译技巧篇之三.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第四讲 翻译理解篇之三.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十六讲 翻译修辞篇之三.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十讲 翻译技巧篇之六.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十五讲 翻译修辞篇之二.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第六讲 翻译技巧篇之二.pptx
- 简明英汉翻译教程 PPT课件(试用版)第十三讲 翻译技巧篇之九.pptx
- 2025年广西中考地理二轮复习:专题四+人地协调观+课件.pptx
- 2025年广西中考地理二轮复习:专题三+综合思维+课件.pptx
- 2025年中考地理一轮教材梳理:第4讲+天气与气候.pptx
- 第5讲+世界的居民课件+2025年中考地理一轮教材梳理(商务星球版).pptx
- 冀教版一年级上册数学精品教学课件 第1单元 熟悉的数与加减法 1.1.6 认识1-9 第6课时 合与分.ppt
- 2025年中考一轮道德与法治复习课件:坚持宪法至上.pptx
- 2025年河北省中考一轮道德与法治复习课件:崇尚法治精神.pptx
- 八年级下册第二单元+理解权利义务+课件-2025年吉林省中考道德与法治一轮复习.pptx
- 精品解析:湖南省娄底市2019-2020学年八年级(上)期中考试物理试题(原卷版).doc
- 2025年中考地理一轮教材梳理:第10讲+中国的疆域与人口.pptx
最近下载
- 2025内蒙古能源集团智慧运维公司社会招聘笔试备考题库及答案解析.docx
- 标准图集-07FG01-人防工程图集-防空地下室设计荷载及结构构造.pdf
- 2025内蒙古能源集团智慧运维公司社会招聘(105人)笔试备考题库及答案解析.docx
- 黑龙江省哈尔滨市第三中学2023-2024学年高三上学期1月期末考试+化学+Word版含解析.docx
- 中草药栽培技术 课件 项目1--3 中草药的有性繁殖、中草药的无性繁殖、根及根茎类药材的栽培.pptx
- 高中英语北师大版选择性必修第四册Unit10Lesson2Communityspirit课件.pptx
- 高中政治人教版新教材必修一《中国特色社会主义》必备的知识点材料.pdf VIP
- 数学探究 用向量法研究三角形的性质.pptx
- T∕CACM 011-2016 中医药单用联合抗生素治疗常见感染性疾病临床实践指南 单纯性下尿路感染.docx VIP
- 2025年鞍钢集团有限公司人员招聘笔试备考题库.docx
文档评论(0)