- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
第 l6卷 第4期 浙江水利水电专科学校学报 Vo1.16 No.4
2004年 l2月 J.ZhejiangWat.ConsHydr.College Dec.20o4
浅谈英语翻译过程中应该注意的几个问题
朱爱萍
(浙江树人大学,浙江 杭州 310014)
摘 要:翻译是许多语言活动的一种,它是用一种语言形式把另外一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动.历年以
来,我国就对翻译的标准有着不同的看法.自清代翻译家严复提出了比较全面的翻译标准,即 “信、达、雅”;之后,傅雷先生又提出了
更高的标准,即文学翻译的 “传神”论,之后,钱钟书先生提出“化境”之说等等,都是为了翻译这一门学说的发展注入了新鲜的血液.
本文就根据这些学说,从汉英和英汉翻译的角度对翻译过程中应该注意的_些问题进行探讨.如语境语气问题、文体的差异、辞格
的翻译,以及逆向翻译的应用,并通过一些译例阐明这些问题的重要性.
关键词:语境语气;文体差异 ;辞格 ;逆向翻译
中图分类号:H319 文献标识码:B 文章编号:1008—536X(2004)04-0052—03
TheAnalysisonSomeProblemsinProcessionofTranslationinEnglish
ZHUAi—ping
(ZhejiangShurenUniresity,Hangzhou310014,China)
Abstract:Translationisoneofthelanguagearts.Itishtelanguageactivityhtatrepresentshtemeaningofhtesentencebyusingohterlanguagesys-
terns.Fordecadesofyears,ourcountryhasgotdifferentpointsofviewabouttranslationhales.AshtegreattranslatorYna FuinQingdynastyfirst
proposedthecomparativecompletetranslationhalesas a‘‘ccuracy”,“fluenty”,b‘‘eauyt”,MrFuleidevelopedhtemlenadpointedoutthattranslation
isnotonlybasedonthepreviousurlebutalsoshouldreflcethteinnerworldofhtewriter’Sheart.Afterthat.Mr、QinaZhongshupointde0IItthe
translation.shouldbebu iltOnhtelocalculturebackground.Alltheserulesbroughthtefreshbloodforhtetranslationdevelopment.Thefollowingar-
ticleisbasedOI1theaboveconceptsof translationtodiscussosmeproblemshtatshouldberecognizedinprocessionoftranslationfrom EnglishtoChi-
neseorfrom ChinesetoEnglish,suchas mannersof speaking,htedifferenceintypeof writing,how totranslaterhetoric,nadhteuseofleverse
translation..Madalos madeosmeexamplesalepresentde he
您可能关注的文档
最近下载
- 低空出行新时代:2025年eVTOL航线设计与空域管理策略研究.docx
- 2025广东春季高考英语试卷.doc VIP
- 浙教版八年级上册初二数学全册课时练(一课一练).doc VIP
- 广东省2025届春季高考学业水平考试语文试卷(四)(含答案).docx VIP
- 标准图集-22S804 矩形钢筋混凝土蓄水池.pdf VIP
- 2025年广东省高中学业水平考试春季高考数学试题(含答案解析).docx VIP
- 招标代理服务服务方案.doc VIP
- VR技术对博物馆游客游览满意度的提升研究论文.doc VIP
- 第二章结构设计方法培训教材.ppt VIP
- 医院常用药品通用名商品名规格一览表.pdf VIP
文档评论(0)