抽词翻译法在英汉翻译中的妙用——以《综合教程》中的英汉翻译为例.pdfVIP

抽词翻译法在英汉翻译中的妙用——以《综合教程》中的英汉翻译为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
抽词翻译法在英汉翻译中的妙用——以《综合教程》中的英汉翻译为例.pdf

sc回到CE四CHNOLOGY INFORMATION 科技铺息 。外语ìr;i量。 2012 年第21 期 抽词翻译法在英汉翻译中的妙用 一-以《综合教程》中的英汉翻译为例 陈怀凯 {山东大学威海分校翻译学院山东威海 264209) l 摘 要]本文首先介绍7抽词翻译法的定义,以及抽饲翻译法与分译法、分句法以及转句译法的区别和联草,对概念进行了厘定。而后以 {综合教程作中的英汉翻译为例提出了几种有较强代表性的抽饲翻培的操作方法:抽主语一-化抽象为具体,抽渭语一一化含混为清晰,抽走 语状语一一-化滞混为流畅。 l 关键词]抽词翻译法:英汉翻译 即 本句是一个典型的无灵主语的句子,主语核心成分是世paration 0 号i 言抽词翻译法 t 分离。但翻泽时可以用我们 (our) 作主语,将自阳ation 抽取出来 对抽词翻译法及其相关翻译技巧及方法的探讨早已不是新鲜的 翻译成句:婴货主组望重望皇,但这并不是太大的问题。这样一来,通 话题。抽词法,顾名思义,就是根据情况需要.将句子中的某个单如j或 过铀词,将原文的一句拆分为两句,逻辑更清晰,层次更鲜明,也更符 短i罢抽取出来单独进行翻译的方法。对于捎词曲唱译法,有两点必须说 合汉语的表达习惯。 4教程 4}第91 页有这样一句话: 明:第一,抽词初拆句是两个不同的概念;第二,并非只有长句才适合 伊tl 2: When 00 四remonia1 occasions 由ey see a 由鸣, or 皿teod 使用抽词翻译法。 归rades celeb咽liog America s glori。因 p田t, te植百皿ay well inlo th咽r 抽词不等于拆句,这是两个不同的概念。不可杏认的是,拍词常常 ey回• Reunio阳 wilh family 田d friends lend 10 be emolional too 伴随着拆句,或者说拆也j常常是抽词带来的一种客观结果.fI:!三者不 这义是一个典型的无灵主语的例子。例 l 中尽管以回归ratlQn 作 可筒单等同。国内有学者提出的分译法、分句法、转句译法等在慨念上 主语的核心成分,但至少前面有一个。由.让人知道用抽词翻译法的 与本文的抽归]翻译法有相似和重合之处,但在内涵和外延上又存在一 时候可以拿它作实际的主语。但在例2 中个孤零零的Reunions 作 定的差别。黄德新教授的分译法分单词分译、短语分析和整体分析三

您可能关注的文档

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档