- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学生英语学习者对中式英语概念转变一个对其英文写作中词汇使用与语法应用研究
大学生英语学习者对中式英语概念转变一个对其英文写作中词汇使用与语法应用研究
【摘 要】 对于英语学习者而言,中式英文可以看作他们的(媒介)语言。他们学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和正确英文的结合体。但这样的媒介语言对英语学习者是相当不利。在英文学习与教学中,若能对中式英文现象加以重视,依据概念转换理论模型的方法对其进行改造,或会对英文学习者在接受外语或第二语言的学习过程减少阻力。
【关键词】 中式英语 概念转变
【Abstract】 Chinese-English is the English used by many Chinese English learners and it is not exactly what Standard English like. For English learners, Chinese-English could be considering as mediator of language learning. The language they apply in learning is the combination of Standard English and their mother tongue. However, the mediate language is harmful for English learning. The Foreign language learning process could be benefit for if Chinese-English could be pay more attention to it and reform it according to conceptual change modals.
【Key words】 Chinese-English conceptual change
How are you?How old are you?怎么是你,怎么老是你?
know is know no know is no know知之为知之,不知为不知…
seven up eight down七上八下。
大部分的英文外语学习者都存在着不同程度的对有关中式英语的错误概念。认为词汇的中文用法就是词汇的英文用法。中文中对语法的运用就是英文中对语法的运用。中式英语(Chinglish,是「Chinese」和「English」的英文的混成词)指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,因其半英半汉,不英不汉,被戏称为“具有汉语特色的英语”。中式英文的产生受到汉语影响体现在语言、文化和思维三方面,可以表现为由于受汉语语言知识影响而不符合英语语法形式的英语,亦可表现为形式上符合英语语法,但受汉语文化及思维的影响,在内容、逻辑、思想上不为以英语为本族语的人所接受。
对于英语学习者而言,中式英文可以看作他们的(媒介)语言。他们学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和正确英文的结合体。但这样的媒介语言对这些英语学习者是相当不利的。在当代教育心理学中正在发生一场革命,这就是建构主义思想的兴起和发展。这种观点认为,学习过程是学习者建构自己的知识经验的过程,而建构在于学习者通过新旧经验的相互作用来发展自己的知识经验。在新旧经验的相互作用过程存在着两种相反的运动:同化和顺应。学习不仅是新的知识经验的获得,同时又意味着对既有知识经验的改造。对于英语学习者而言,中式英文对新的知识经验的建构过程有着一定程度上的阻力,因其不仅影响到新的知识经验的获得,又对原有知识经验的改造产生阻力。所以,在英文学习与教学中,若能对中式英文现象加以重视,依据概念转换理论模型的方法对其进行改造,或会对英文学习者在接受外语或第二语言的学习过程减少阻力。
1 教学干预前研究
本研究使用的语料是广州民航职业技术学院二年级学生的一次随堂作文,共120份。这是一篇图表作文,图表显示了从1996年到2000年我国人民的饮食结构变化。要求学生根据图表写一篇120字左右的作文,写出五年来人们的饮食变化特别是牛奶和肉类的变化,并给出引起这些变化的可能原因。学生的随堂作文,由于时间紧迫,不能够充分地查阅字典或参考书,也不能和同学讨论,因而其语言输出更能反映出其真实水平,更能显示其英语输出中所受汉语的影响。
1.1 受汉语语言知识影响所输出的中式英语。英语汉语分属于不同的语言,汉语属于分析性的语言,即语法关系主要不是通过本身的形态变化来表达,而是通过虚词、词序等手段来表达。而英语属于综合性――分析性语言,即英语语法关系是通过词本身的形态变化来表达,同时,也依赖于语序。现代英语的形态变化主要是动词的变化(conjuga
原创力文档


文档评论(0)