交际翻译理论在《教职工资源指南》翻译实践中的应用-英语笔译专业论文.docx

交际翻译理论在《教职工资源指南》翻译实践中的应用-英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
交际翻译理论在《教职工资源指南》翻译实践中的应用-英语笔译专业论文

万方数据 万方数据 烟台大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研 究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 论文作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文使用授权说明 本人完全了解烟台大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学 校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电 子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复 制手段保存论文;在非保密的论文范围内,学校可以公布论文的部分或全部内容。 (保密论文在解密后遵守此规定) 论文作者签名: 导师签名: 日期: 年 月 日 ii 版权声明 任何收存和保管本论文各种版本的单位和个人,未经本论文作者同意,不得 将本论文转借他人,亦不得随意复制、抄录、拍照或以任何方式传播。否则,引 起有碍作者著作权之问题,将可能承担法律责任。 iii 烟台大 烟台大学硕士学位论文 Abstract Special education for the disabled plays an important role in socialist educational system. With the development of China’s education and social civilization, especially the popularity of “People-centered” theory, the problem of educational rights for the disabled youth has drawn much attention. However, the domestic level of education for persons with disabilities still lags far behind that of developed countries in the world. The author chooses the book Students with Disabilities Faculty and Staff Resource Guide (Chapter 1,3,4) published by De Anza College to study and translate. The guide, which provides suggestions for the faculty and staff on campus to deal with matters related to students with disabilities, belongs to informative text. In response to the informative text, Peter Newmark put forward communicative translation, which attempts to produce on readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original text and let the intended readers think, understand and act. Therefore, the author decides to use communicative translation theory to address the problems appearing in the source text. In accordance with communicative translation theory, the intended readers shall be the focus in the process of translating. In this process, the author finds that the source text contains many terminologies in the fields of law, medicine and medical devices. The author draws the support from dictionaries and searching engines and parallel

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档