高考复习文言文翻译的方法教案通用.docxVIP

高考复习文言文翻译的方法教案通用.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译的方法教案 一、 考查重点 :、含有重要词语的句子、含有特殊文言句式的句子、含有特殊文言用法的句 子 二、 考查形式 :将给定的文言句子翻译成现代汉语 三、 备考策略 、一套口诀 古文翻译, 自有顺序, 首览全篇, 掌握大意; 先明主题, 搜集信息, 由段到句, 从句到词, 全都理解, 连贯一起, 对待难句, 则需心细, 照顾前文, 联系后句, 仔细斟酌, 揣摩语气, 力求做到, 合情合理, 词句之间, 联系紧密。 若有省略, 补出本意, 加上括号, 表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,省略倒装,都有规律。实词虚词, 随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅, 再行搁笔。 、两个原则 直译为主,意译为辅。 直译 ,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。 意译 ,则是按原文的大意来翻译,即允许在内容不走样的前提下,不拘泥于原文的 字句,用合适的话和表达方式表示。一般说来,应以 直译 为主,辅以 意译 。高考文言文翻译也主要考 直译 。 、三个要求 信(准确)、达(通顺) 、雅(有文采) 。高考中的翻译一般只涉及信和达。、四个步骤 审:审清文句中重要的语法现象。即通读全文或全段,领会文意,分清结构,把握译句上下文与译句的关系。 切:把文句以词为单位逐一分开。斟酌词义,揣摩语气。在草稿纸上试译,再按“信、达、雅”的标准修改,力求稳妥。 连:把逐一解释出来的词义连缀成句。誊:誊写字迹要清楚,卷面要整洁。、十三种方法 (一) 保留法 :凡古今意义相同的字词以及专有名词,如国号、年号、帝号、官职、地名、人名、器物名、书名、纪年及古今同义的词等可保留不译。 例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译文 庆历四年 的春天, 滕子京 被贬到 巴陵郡 做太守。 误例:郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。 (年高考全国卷)译 文;郡中不产粮食,而海里出珠宝,同 越南 接界,常互相通商,购买粮食。 (二)加字法 :此方法包括三种情况: ()在原来的单音字前或后加辅助成分 (前缀或后缀) ; ()在原来的单音字前或后加一个同义词或近义词, 合成一个双音词 (原来的词作为语素之 一);()换为完全不同的另一个词。 例:鼠度其(狸狌)无他技。 译文老鼠估计狸狌没有别的本领 例:祖母刘愍臣孤弱 ,躬亲抚养。(《陈情表》) 译文:祖母刘氏怜悯我孤独弱小,亲自抚养。 例:终不辱于愚僧俗士之剥凿也。 (方苞《游雁荡记》 ) 译文:始终不被愚蠢的和尚、庸俗的士人开凿所玷辱。 (三) 替换法 :有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表 达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。 例:将兵与备并力逆操 (《赤壁之战》 ) 将换成 率领 ,并换成 合, 逆 换成 迎战 。译文: 率领 军队与刘备一起 合力迎战 曹操。 例:意气益厉,乘胜逐北。 (年高考天津卷) 。 意气益厉”里的“厉” ,可联系成语“再接再厉”中的“厉” ,是奋勉、激励的意思; “乘胜逐北”中的“北” ,可联系课文《过秦论》 “追亡逐北”中的“北” ,是“溃败的军队”的意 思 译文:精神更加振奋 ,趁着胜利追击 败兵 (四) 拆分法: 有些词在文言中使用,在现代汉语中也使用,但词义已经发生变化,有的扩大了,有的缩小了,有的已经发生了转移,翻译时就要使用拆分法。 例:率妻子邑人来此绝境。 (《桃花源记》 ) 妻子 在这里就要拆分成 妻子儿女 。 译文:带领 妻子儿女 及乡邻来到这与人世隔绝的地方 例:思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘。 (《六国论》) 译文:想想他们死去的 祖辈父辈 ,冒着霜露 ,披荆斩棘 (五) 改写法 :即将文言文中的习惯用语改译为现代说法。 例:又嘱学使俾入邑庠。 (《促织》) 译文:又嘱咐学政,让成名进了 县学 ,成了秀才。 又如《张衡传》中“下车” “视事”“乞骸骨”等等,就得按现在的说法翻译, “官吏刚到任” “任职”“告老离职还乡” 。 (六) 补充法: 如果遇到省略句一定要将所省略的成分补全再译。常见的省略往往是主语、动词或介词宾语、介词(于、以)等的省略。 例:有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。 (《促织》 ) 以一头进 前省略了主语 华阴令 , 试使斗 前省略了 上官 , 才 前省略了 促织 , 责 后省略了宾语 之 。 译文:有个华阴县县令,想巴结上司,进献了一只蟋蟀, 上司 试着让它角斗, 这只蟋蟀 很善 斗,于是 上司责成 华阴令 经常供应。 例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰: “不若与人。 ”——《庄暴见孟子》 译文:(孟子) 问:“一个人欣赏音

文档评论(0)

182****5045 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档