《血腥的宽恕(2011)》完整中英文对照剧本.docxVIP

《血腥的宽恕(2011)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
血之救赎 列克 阿尔巴尼亚货币 斯库台为阿尔巴尼亚斯库台区首府 拉甘姆 阿尔巴尼亚城市 阿尔巴尼亚北部山区的习惯法法典 规定必须血债血还 贝萨 阿尔巴尼亚语 意为保护 诚信 承诺等 球跑哪去啦 Where did the ball go? 眼睛盯住球 Keep your eye on the ball. 跟上 尼克 很简单的 Come on, Nik. Its easy! 你不会踢呀 You dont know how to play. -好像你会似的 -看你干的好事 - Like you do? - Look what you did. 我们这周末去海边玩吗 So are we going to the beach this weekend? 现在水还很凉 The waters still cold. 我不管 再凉我也要下水 I dont care. Even if its freezing, Im going in. 无论如何都要下吗 No matter what? 是的 无论如何 Were going in no matter what. 你俩还真是硬汉哪 You two are tough? 你怕水吗 You afraid of the water? -反正就这么定了 -我们去定了 - Yeah, its happening. - Were going. 掉个头 Turn around. -尼克 -可以借一下吗 - Nik. - May I? -你去哪了 -跟朋友一起 - Where have you been? - With friends. 来一口 Have a sip. 我不能喝酒 I cant drink that. -来吧 -不行 - Come on. - I cant. 小崽子是怕喝到醋吧 The kitten doesnt drink vinegar? -干杯 -你好啊 施本德 - Cheers! - Hello, Shpend! -你好 -还在庆祝婚礼吗 - Hey there. - Still celebrating? 来支烟吧 Help yourself. -新郎新娘还好吗 -小两口恩爱着呢 - How are the bride and groom? - Young and in love! 马克 你在收藏香烟吗 Mark. Are you collecting cigarettes? 拿着吧 把尼克那根也拿上 Take it. Take Niks too. 等等 我再给你一根 Wait, Ill give you another. 真慷慨啊 索科尔 Very generous of you, Sokol, 可我不想惹麻烦 你的烟没准是偷来的 but I dont want to get in trouble. They might be stolen. 我们的烟至少来路很正 At least we earn ours. 放松点 马克 Relax, Mark. 在我地里搬石头 一定把你累着了 You must be tired from moving the stones on my land. 那石头也许是自己挪走的呢 Maybe they move by themselves. 你最好小心点儿 尼克 Better be careful, Nik. 那些石头还说不准会砸向谁呢 You never know where those stones might fly. 索科尔 祝你永远不会发福 Sokol, may you never get fat, 否则你就没法儿在我们地里干活了 or you wont be able to work our land. 为你的健康干杯 To your health! 也为你家的马 克林斯曼的健康干杯 Heres to the health of your horse Klinsmann, 还有它抄的那些小道 and those shortcuts he takes. 克林斯曼谢谢你 Klinsmann thanks you 它会将对你的敬意拉你家一地 and leaves his respects wherever he goes. 即使没有克林斯曼 Even without Klinsmann, 我们也能把车拉过我们祖先的地盘 wed pull our cart across our grandfathers land. 干杯 Cheers! 马克 你为什么不绕道走呢 Why dont you go around, Mark? 你可说不准 You never know. 有的时候绕道反而更近 Some

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档