从顺应论看名词化结构的翻译.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从顺应论看名词化结构的翻译 1. 科技英语的应用 随着改革开放和社会主义现代化建设的深入发展,中国与世界经济的全球关系日益紧密。经济全球化对我国现代科技发展必将产生越来越广泛而深刻的影响。而现代科技的迅猛发展对科技翻译提出了更大的挑战。科技文献的翻译任务也更为艰巨。科技英语(English for science and technology,EST)指用于科学和技术交流方面的英语口语和书面语。英汉是两种不同语系的语言,在语言结构、语言表达习惯、文化背景和思维方式等方面都存在很大的差别。翻译过程中,既要理解原文,忠实于原文,又要掌握英语语言知识,了解社会、科技知识,能使文字简洁、表达客观和内容确切。本文以顺应理论为指导,在前人研究成果的基础上,结合科技英语的特点及其名词化现象的分析,对科技英语翻译策略进行探讨。 2. 对名词化现象的研究 科技英语的典型特征是大量使用名词和名词词组,在一致式中用动词和形容词体现的过程和特征被隐喻化,由名词体现,这被称为名词化。许多学者从不同角度对此进行了探究。叶新认为,科技英语中存在着大量名词化现象,并影响着科技英译汉工作的顺利进行。为了做好科技英译汉工作,不仅需要积极地认识英语名词化现象,而且需要有效的解读方法和领会语篇含义的翻译技巧(叶新,2005:60-63)。谢金荣发现名词化现象在英语中无处不在。名词化是语法隐喻的主要来源。名词化过程主要是把表达“过程”的动词或说明某一事件的小句加以“物化”,从而浓缩成动词性名词。在这一过程中作为动作过程的参与者或发出者丢失了,这样所得到的名词化词组就会损失部分原有的信息,语义上可能产生歧义或模糊。但是,名词化词组却孕包和浓缩了许多信息,它可能是多个命题的组合体。名词化词组由于失去了动作的参与者或发出者,在描述事件或说明事物时显得更为客观;因此,名词化是科技英语最重要的特征之一(谢金荣,2006:120-124)。缪海涛也发现,名词化是英语的一种常见语言现象。通过名词化,一个词可以表达几个不同的概念,从而具有双重、乃至多重的语义特征。从认知功能的角度出发,探讨名词化的认知特点和理据,进一步揭示其功能和应用(缪海涛,2009)。范文芳、王明杰(2003)探讨了分析句法、转换生成语法和系统功能语法有关名词化的主要观点。其研究结果表明,学者对名词化现象的阐释远非一致,对名词化及其相关的许多问题仍然需要做进一步深入的研究。杜玉生(2009:120-124)认为,从英语历史发展、人类认知心理、思维方式及韩礼德“语法隐喻”理论四个方面分析名词化现象的成因,并根据韩礼德“语法隐喻”理论详细阐释名词化的表现形式,最后从形式与内容两个方面探究名词化现象的汉译途径。上述这些研究成果都停留于一个较低的层次,并没有上升到一个理论的高度。若能在理论的指导下进行,无疑能达到一个新的水平。 3. 语言使用的本质是一种应然的策略选择,是一个不断 顺应论是Verschueren在1999年出版的《语用学新解》一书中提出的一个语用学研究模式。Verschueren认为,语言的使用是语言使用者基于语言内部和(或)外部的原因,在意识程度不同的情况下不断地选择语言的过程。人类之所以能在语言使用过程中进行有意识的或无意识的语言选择,是因为自然语言具有三个特点:商讨性、变异性和顺应性。语言的商讨性(negotiability)指所有的选择都不是机械地严格按照形式—功能的关系作出的,而是在高度灵活的原则和策略基础上完成的;变异性(Variability)是指语言具有一系列可供选择的可能性;顺应性(adaptability)是指语言能够让其使用者从可供选择的项目中灵活变通从而达到成功的交际。根据语用学综观论和顺应论,语言使用要在四个方面顺应:语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识程度(Verschueren,1999:55-67)。 变异性、商讨性、顺应性这三个特点是人类自然语言的基本属性,它们使人类能动态地使用语言。在顺应理论的框架内,语言使用者要动态地让语境因素和结构客体互相顺应。语言交际中,话语构建的核心是交际行为。人在其所掌控的诸多语言选项中选取适当的语言形式或策略来传递信息或施为做事。语言选择的过程是对语言使用的根本描述(Verschueren,2000)。在顺应理论的概念中,选择是语言使用的基础和根本。选择的实现归因于语言自身所具有的三种属性:变异性、商讨性和顺应性。由于这三种属性的存在和作用,语言交际过程中的形式或策略选择成为可能(Verschueren,1999:55-67)。 从顺应理论的角度看,语言使用的本质就是做出语言形式或策略的选择。有了选择这一本质特征,语言形式和策略的运用机制也就无异于它们与相关语境因素所发生的顺应关系和过程。通过顺应的实现,特定的语言形式

文档评论(0)

liummmsssw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档