CATTI口译商务术语临场转换卷(含答案).docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.59千字
  • 约 17页
  • 2026-06-29 发布于河南
  • 举报

CATTI口译商务术语临场转换卷(含答案).docx

CATTI口译商务术语临场转换卷(含答案)

一、单项选择题(考查商务术语临场转换的功能对等能力,共10题,每题4分)

1.在跨境并购谈判口译现场,面向甲乙双方企业代表,源语出现“dryclosing”,临场最准确的功能对等转换是

A.干式交割

B.空置交割

C.未完成资金支付的提前交割

D.无债务交割

2.外贸跟单业务交替传译中,源语提到“shortshipment”,正确临场转换是

A.短装货物

B.短途运输

C.缺货装运

D.简易装运

3.在一级市场私募融资对接会口译现场,面向国内初创企业创始人,源语“downround”对应的准确功能转换是

A.下跌轮次

B.估值低于上一轮的降价融资轮次

C.后期融资轮次

D.向下调整融资额

4.跨境电商供应链招商会口译中,“cross-docking”符合中文商务表达习惯的准确转换是

A.交叉卸货

B.越库配送

C.中转配送

D.跨境对接

5.上市公司年度业绩发布会口译中,“non-recurringitem”符合国内财会语境的标准转换是

A.非重复项目

B.非经常性损益项目

C.一次性项目

D.不可再生项目

6.大宗商品进出口贸易谈判口译中,“locked-inclause”的准确转换是

A.锁定条款

B.锁入条款

C.锁价条款

D.禁转条款

7.央行货币政策国际研讨

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档