- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012年第 12期 边疆经济与文化 No.12.2012
(总第 108期) THEBORDERECONOMYAN CULTURE Genera1.No.108
【语言文化 】
从 英 汉 谚 语 对 比看 中英 文 T匕的差 异
刘 畅
(哈尔滨师范大学 西语学院,哈尔滨 150025)
摘 要:谚语是语言的一个重要组成部分。谚语体现了语言与文化的关系。每个国家都有不同的地理、历
史、宗教和社会的观点与态度。由于文化的共性与差异,英语和汉语谚语有其相似性与差异。但是,随着世界
文化的交流,谚语逐渐打破了国家和民族的界限,英汉谚语在不断渗透与融合。
关键词:谚语;相同点;不同点;融合
中图分类号:H313.3 文献标志码:A 文章编号:1672-5409(2012)12-0145-02
选择,尤其是面对生存和死亡的抉择。一些汉语的
一 、 英汉谚语的相 同点
谚语来 自于经典著作,像四大名著:西游记、三国
1.相同的来源 演义、红楼梦和水浒传。例如:①三十六计,走为
谚语是经验的总结,是社会生活的产物,来 自 上计。来自于 《水浒传》。②谋事在人,成事在
于民间生活、神话和文学作品,也来源于其他语言 天。来 自于 《红楼梦》。
的引人。 最后 ,来源于其他语言。随着世界交流的加
首先,来源于民间生活。谚语和人们的日常生 强,各国之间的界限也逐渐被打破。由于地理和历
活、工作息息相关。从生活的小细节出发逐渐扩大 史的原因,英语在发展过程中受到其他语言的影
到普遍认识。有些谚语来源于民间生活,创造者大 响,吸收了很多其他文化的表达。谚语也是如此。
多数是农民、匠工、商人和军人等。他们用和他们 一 些英语谚语来 自于拉丁语、希腊语 、法语和汉
的行业有关的、常见的字眼来表达。例如:农民创 语 ,例如 : “Whentheofxpreaches,takecareof
造的:Makehaywhilethesunshines.肥不过春雨, yourgeese”来 自于法语。汉语可翻译成 “黄鼠狼
瘦不过秋霜。军人创造的:Agoodgeneralmake 给鸡拜年没安好心”。汉语也接受了其他语言中的
goodmen.养兵千 日,用在一时。 一 些谚语。例如: “谁笑到最后,谁笑的最好”来
其次,来源于神话。每个民族都有属于 自己的 自于英语 “Hewholaughslastlaughsbest.”
神话故事、寓言等。像中国传说,古希腊罗马神话 2.相同的语言特点
等。英语中的希腊神话故事、伊索预言和荷马史诗 第一,简洁性。谚语的措辞是简炼、精辟。谚
给英语留下了许多谚语。例如: “Thefoxsaidthe 语通过最少的语言来表达丰富的内容。大多数英汉
grapesweresour.”.(来 自于伊索寓言)。中国文化 谚语是简单句。例如:①asycomeeasygo.②人心
可以追溯到古代。很多祖先不能解释的现象,人们 齐泰山移。
尝试着用神话来解释。例如:八仙过海,各显神通 第二,生动性。谚语使用修辞的手段深深地吸
(来 自于 《八仙过海 》)。 引了读者。这些修辞通常包括:明喻、暗喻、重复
再次,来源于文学作品。一个国家的文学语言 和夸张等。例如:
是其语言的调味剂。文学作品中的一些名言
文档评论(0)