- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
青海社会科学 20l1年第4期
论法庭活动中民族语言翻译制度与实践
以青海地区为例
王 欣
摘 要:目前,关于青海地区法庭翻译实践调查研究还未全面展开。本文以我国法律对法庭审判活
动中的少数民族语言翻译制度的规定为现实依据,重点考察了青海地区法庭翻译的庭审实践,分析讨论了
我省少数民族法庭翻译存在的问题 ,提出了对策与改善措施。
关键词 :法庭审判 少数民族 语言翻译
中图分类号:D916 文献标识码:A 文章编号:1001--2338(2011)04—o067__o3
作者简介:王欣,女,华中师范大学外国语学院英语语言文学专业博士研 究生,青海民族大学外 国语
学院副教授。研究方向:中外语言对比。
海地区法庭翻译实践 ,分析讨论青海少数民族语言在法
一
、 引言
庭翻译中存在的问题 ,提出对策与改善措施。
青海是多民族聚居地区,境 内世居民族除了汉族,还
二、我国法律对法庭少数 民族
有藏族 、蒙占族、回族、土族、撒拉族等,少数民族人 口占
语言翻译制度的规定
总人 口的47%。①近年来 ,随着改革开放的不断深入和
西部大开发力度的不断加大,青海高原地区经济得到了 我国 《宪法》第一百三十四条规定:“各 民族公民都
稳步较快发展,人民生活水平不断提高。但同时我们也 有用本民族语言文字进行诉讼的权利。人民法院和人民
应该看到,在社会经济繁荣背后,流动人 口不断增加 ,恶 检察院对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,
性刑事案件逐年递增 ,其中涉及少数民族被告人刑事案 应当为他们翻译。在少数民族聚居或者多民族共同居住
件数量也逐年攀升。进入司法程序后 ,使用本民族语言
的地区,应当用当地通用的语言进行审理;起诉书、判决
文字进行诉讼是我国宪法赋予少数民族公 民的基本权
书、布告和其他文书应当根据实际需要使用当地通用的
利 ,足法律程序公正的基本保障。
一 种或者几种文字。”《刑事诉讼法》第九条规定 :“各民
近几年来 ,青海地区少数民族刑事案件的增多及语
族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。人民法
言障碍给庭审造成的极大不便 ,凸显了少数民族案件中
院、人民检察院和公安机关对于不通晓当地通用的语言
翻译人员的重要性;暴露 我国刑事诉讼 中少数民族法
文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。在少数民族聚居
律语言翻译专业人员短缺 、无具体聘请翻译人员操作规
或者多民族杂居的地区,应当用当地通用的语言进行审
则、对翻译人员缺乏应有的监督等突m问题。
在我国法学相关研究中,关注少数民族法庭翻译十 讯 ,用当地通用 的文字发布判决书、布告和其他文件。”
从这些规定可以看出,使用本民族语言文字起诉 、应诉,
分鲜见,关于青海地区法庭翻译实践调查研究还未展开,
但这并不等于青海地区没有此类问题 。笔者在青海庭审 递交起诉状 、答辩状,提供证据
文档评论(0)