英语教学中的翻译对比分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《西南 民族大学学报 》(人文社科版 )  2008年外 国语言文学与文化 www 1xueba o1net    35 英 语 教 学 中 的 翻 译 对 比分 析     秦茂莉 [摘要 ]英语教学应该是以语言教学为主 、同时紧密 结合相关的文化教学 。在英语教学的翻 译教学中 , 我们要通过英汉语言对比 ,注重文化差异 ,帮助学生 了解英语的文化背景 知识 。本 文通过对英汉语 言 和文化的对比 ,提 出英汉翻译要追求更新更好的译文 。 [关键词 ]英语教学 ;对比分析 ;文化陷阱 ;差异 ;翻译 中图分类号 : H 315. 9    文献标识码 : A     文章编号 : 1004 —392 6 (2 008) S1—00 35—04  作者简介 :秦茂莉 ,西南民族大学外国语学院讲师 。四川 成都  610041   任何一种外语教学都存在母语和 目的语 的对 英语为 中心跨越文化 的语言对 比教学 。语言文化 立 、交融 。在语言习得过程 中 ,母语和 目的语有时 因素是与语言教学关系最紧密的文化教学 内容 。 可能互为积极因素 ,这就是正迁移 ( po s t ve tran s2 翻译是把一种语言表达 的信息准确流畅地转 fer) ;有时可能彼此排斥干扰 ,这就是负迁移 ( neg2 换成另一种语言的活动或行为 。“准确 ”指准确地 a t ve tran sfer) 。对 比分析 ( contrast ve analys s) 是 传达原文的意思 。“流畅 ”指语言必须符合译语 的 ( ) [2 ] ( P175 - P197) 将两种语言的系统进行共时 横 向 比较 , 以揭示 表达习惯 。 翻译 ,就其性质而 言是一种 其相 同点和不 同点的一种语言分析方法 。拉多认 跨文化交际 。作为文化载体 的语言 ,反映了各 民 为第二语言与第一语言相似 的语言成分容易学 , 族生存 的地理环境 、历史 、习俗和观念 。其 中有相 不同的成分则难学 。也就是说两种语言结构特征 同的部分 ,也有不 同的部分 。英语和汉语分别属 相同之处产生正迁移 ,两种语言的差异 导致负迁 于两个不同的语系 ,即印欧语系和汉藏语系 ,在语 移 。负迁移造成第二语言习得 的困难和学生 的错 音 、词汇和句法系统诸方面都有很大 差异 。翻译 [ 1 ] ( P1135 - P1157) 误 , 这 就 是 对 比分 析 假 说 。 拉 多 在 的难度 因此倍增 。这种差异首先反映在词汇上 。 1957 年 出版的 《跨文化语言学 》一书 中指 出: 凡跟 语言文化 因素包括语构文化 、语义 文化和语 学习者的母语相似 的项 目,对他们就比较简单 ,而 用文化 。 和他们的母语不同的项 目,学起来就很 困难 。 语构文化指词 、词组 、句子和话语篇章的构造 成年人学外语 已失去 了幼儿学母语所特有 的 所体现 的文化特点 ,反映 了民族 的心理模式和思 那种年龄优势 、心理特征和 自然 的语言环境 ,他们 维方式 。汉语结构最大 的特点是重意合而不重形 是在牢固掌握 了母语之后学习另一种语言 , 因而 式 。不是用严格 的形态来体现语法关系和语义信 并不是把这种语言跟真实世界建立联系 , 而是将 息 ,而是除了遵照一定的结构规则外 , 只要在上下 目的语跟母语或 已掌握 的媒介语建立联系 , 在母 文 中语义搭配合乎事理 , 就可 以合在一起组成句 语或媒介语中寻求解释 ,从而建立起概念跟声音、 子 、语段 。汉语 的意合性 也必 然带来语言结构 的 文字 的联系 。拉多的 《跨越文化的语言学 》开 了语

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档