英语新闻报道翻译中文化趋同和文化干扰.docVIP

英语新闻报道翻译中文化趋同和文化干扰.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语新闻报道翻译中文化趋同和文化干扰

英语新闻报道翻译中文化趋同和文化干扰   摘要:语言是文化最重要的载体。不同文化能够实现交流,从根本上说,乃是因为不同语言之间存在着文化趋同性。本文将从语言学以外的角度,多方位地讨论如何利用中英文化趋同性以及如果排除文化干扰性,就对外新闻翻译中遇到的问题加以论述并提出相应的解决方案。作者提出应当尽可能利用英汉文化的趋同现象,使内容易于接受和理解。本文同时就文化干扰,指在跨文化交流中因文化差异造成的歧义,误释,无解和理解困难等现象,提出了切忌在英汉词典中“对号入座”,并要学会使用喻体,并对汉语文化的独一性给予充分的重视等方法,来解决英语新闻报道翻译中的实际困难。   关键词:对外英语新闻翻译,文化趋同性,文化干扰,喻体,汉语文化独一性,       英文中的“文化”一词起源于拉丁文动词 “colere”, 意思是耕作土地,后引申为培养一人的兴趣,精神和智能。文化概念是英国人类学家爱德华?q泰勒(Edward Taylor) 在1871年提出的。他将文化界定为“包括知识,信仰,艺术,法律,道德,风俗以及作为一个社会成员所获得的能力与习惯的复杂整体”。之后,文化的定义层出不穷。梁启超在《什么是文化》中指出,“文化者,人累心能所开释出来之有价值的共业也”;这“共业”包含众多领域,诸如认识的(语言,哲学,科学,教育),规范的(道德,法律,信仰),艺术的(文学,美术,音乐,舞蹈,戏剧),器用的(生产工具,日用器皿以及制造它们的技术),社会的(制度,组织,风俗习惯)等等。一般认为,“文化”是“指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。文化是一种复合的总体,其中包括知识,信仰,道德,风俗以及作为社会成员而获得的任何能力和习惯”。[ 《辞海》,上海辞书出版社,1999年版]   尽可能利用中英文文化的趋同性    语言是文化最重要的载体。不同文化能够实现交流,从根本上说,乃是因为不同语言之间存在着文化趋同性。汉语和英语之间的文化趋同性,有时相当明显。例如,“童心”的英语对应词是kid’s heart: Now in his 70s, Professor Liu still has a kid’s heart. (70多岁的刘教授仍然童心未泯。) “拙匠常言工具差”与Bad workmen often blame their tools. 完全对应。“塞翁失马,焉知非福”对应Behind bad luck comes good luck。成语“百川归海,而海不盈”出自西汉初年编撰的《淮南子》; 在《圣经》《旧约全书》中,我们找到了喻义,喻体完全相同的话:All rivers run into the sea, yet the sea is not full.    在对外新闻报道和翻译的时候,我们应该尽可能利用汉语文化和英语文化的趋同现象,使读者感到亲切易懂。这还包括尽可能用英语国家读者熟悉的事物对照说明中国的文化现象。例如:    《水浒传》:对外新闻中如果提到中国古典小说《水浒传》,可以在书名Water Margin[ 《水浒传》还有其他译名,包括Outlaws of the Marsh, All Men Are Brothers等。]后加解释the story of 108 Robin Hood type outlaws(关于108名罗宾汉似的绿林好汉的故事)。罗宾汉是英格兰民间故事中劫富济贫的绿林英雄,在英语国家家喻户晓。    《梁山伯与祝英台》:可在译名The Butterfly Lovers后加解释a tragic romance like Romeo and Juliet(罗密欧与朱丽叶式的爱情悲剧)。    2008年,前台湾领导人陈水扁深陷贪污,洗钱,受贿等弊案,走投无路的他竟然找到一个16岁的小骗子算命。后来这个姓黄的小骗子被抓后露馅,“大骗子上了小骗子的当”在台湾一时成了街头巷尾的笑料。法新社报道台湾小骗子被捕的稿件中有这样一段:    The case has caused a media sensation in Taiwan and brought comparisons with Leonardo Dicaprio’s character in 2002’s Catch Me If You Can, with newspapers saying the teenager assumed nine different identities in a series of cons.    这个案件被新闻媒体炒的沸沸扬扬,使人们联想起莱昂纳多?迪卡普里奥2002年主演的故事片《逍遥法外》。据报道,这个台湾少年搞了一系列的骗局,所用假身份多达九个。    喜剧片《逍遥法外》主角是

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档