英汉双语词典用户语言需求和检索技巧的对比研究.docxVIP

英汉双语词典用户语言需求和检索技巧的对比研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉双语词典用户语言需求和检索技巧的对比研究 直到20世纪60年代,人们对用户在词典编纂过程中的角色和用户脑海中的词典形象进行了研究。这方面的开拓性工作最早始于伯恩哈特 (Barnhart) 关于普通词典的研究其后, 更具有针对性的研究由伦道夫·夸克 (Quirk) 在英国展开, 其他学者如贝茹安 (Bejoint) 、格林鲍姆 (Greenbaum) 也相继开展了这方面的工作。他们主要对本族语或非本族语用户使用英语单语词典的情况进行了考察。有些学者, 如巴斯特 (Baxter) 和史纳尔霍恩比 (Snell-Hornby) , 则对学外语尤其是将英语作为外语的学生使用双语词典的情况进行了探讨。这些研究或许既不广泛也不深入, 其研究成果的可靠性和真实性还有待进一步验证, 但它们将词典用户引进词典理论研究领域, 使词典学家开始关注用户在词典编纂和使用中的角色, 使词典编者重视用户在词典选择和决策上的影响。词典编纂正变得越来越为用户着想, 越来越以用户为中心。这一转变无疑标志着词典理论研究在内容和方法上的突破和革新。 我们曾在华南高校对195名双语词典用户就语言需求和检索技巧进行问卷调查。本文将对调查结果进行分析, 从使用词典的原因、词典使用频率、词典信息检索、释义架构、词目与信息选择、语法标注、词典形象等方面与夸克和格林鲍姆关于单语词典用户的研究结果进行比较, 揭示英语单语词典和双语词典用户在语言需求和信息检索上的多样性、共同性和差异性, 探究这些特征如何影响词典的选择、决策、编纂和使用。为了在最大程度上保证比较的有效性, 我们的调查在问卷的内容设计、调查范围、调查对象等方面, 基本上与夸克和格林鲍姆的调查一致。 1. 关于单语词典的分布 参加问卷的词典用户都是高校英语专业学生, 收回问卷总数为195份。其中44人是大学一年级学生, 46人为大学二年级学生, 51人为大学三年级学生, 54人为大学四年级学生。他们以语言学习为主要特征, 是比较典型的单语词典和英汉双语词典用户, 因而对他们的调查研究具有一定的普遍性、针对性和可借鉴性。 调查结果显示, 被访者都拥有词典。其中, 68%声称拥有3本以上的词典, 16%拥有3本, 13%拥有2本, 3%拥有1本。 在拥有词典的类型上, 94%声称拥有英汉词典, 73%拥有汉英词典, 71%拥有英英词典, 68%拥有汉语词典。 (由于被访者可以视情况作出一种或多种选择, 所以上述数据有重叠之处。下同, 不另加注。) 关于英语单语词典, 被访者中有72%声称拥有1本, 21%有2本, 4%有3本, 仅3%的人有3本以上。关于英汉和汉英双语词典, 有20%声称拥有1本, 32%有2本, 25%有3本, 23%有3本以上。 这些统计数据表明, 被访者明显表现出对双语词典的偏好, 因为有80%的被访者有2本或更多的英汉和汉英词典, 仅28%有2本或更多的英英词典。被访者拥有的词典数量和类型是由使用频率决定的, 这一点符合夸克的研究发现。在195名被访者中, 有65%每天使用英汉词典, 8%每周使用1~2次, 21%每月使用2次以上, 仅4%每月只使用1次或2次。 2. 对于使用使用词义的调查 查阅词义是中国学生使用词典的最主要原因, 这与夸克和格林鲍姆的发现一致。在195名被访者中, 有77%使用英汉词典查阅词义, 10%查阅发音, 7%查阅拼写, 6%查阅用法。这组数据与夸克和格林鲍姆的稍有不同。在他们的统计中, 查拼写紧接在查词义之后, 发音则又远列其后。这表明查阅词义、发音、拼写和用法是中国学生使用词典的主要原因。而在夸克和格林鲍姆的调查中, 被访者并不觉得发音和用法是很难克服的困难, 因为他们是本族语词典用户。除了了解词义、发音、拼写和用法之外, 中国学生查阅词典还有其他原因。现将有关数据的百分比列表如下: 上述有关查阅词典的其他原因的反馈数据, 与我们的某些预料是不谋而合的。在五类原因中, 词语搭配应该是查阅最频繁的信息, 一般认为它们是生成语篇的主要障碍之一, 而词源则是最少查阅的信息。令人惊讶的是, 有些被访者甚至没有意识到英汉词典中包括有词源信息。使用词典寻找合适词语 (如同义词) , 在夸克和格林鲍姆的调查中只占很小的比例, 分别为8%和14%, 用户都使用诸如同义词词林之类的工具书来解决这方面的疑难。然而, 在我们的调查中, 92%的被访者声称曾将上述词典用于此种目的, 其中11%经常查阅, 52%有时查阅, 仅有8%的被访者从未将词典用于此种目的, 24%则很少用于此种目的。令人不安的是, 52%的被访者从未有过或很少查阅过有关“美国英语”或“正式用语”之类的语言或文体变体方面的信息。本族语词典用户可能对这类信息并不敏感, 但双语词典提供这方面的信息, 则可以从本质上提高

文档评论(0)

uyyyeuuryw + 关注
实名认证
文档贡献者

专业文档制作

1亿VIP精品文档

相关文档