- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译教学对语法翻译法和交际法应用
大学英语翻译教学对语法翻译法和交际法应用
【摘要】传统的语法翻译法的主要目的是巩固语言知识,但是缺少使用英语语言的环节,不利于学生外语交际能力的培养。在新的形势下,这种教学方法无法满足实际翻译工作的需要,因此,大学英语翻译教学方法的改革势在必行。交际法作为一种以学生为中心的新型教学方法,以培养学生的交际能力为教学核心内容,强调翻译实践交际过程的有效性。但是就目前而言,交际法在大学中的应用还面临社会环境的缺失和师资力量的匮乏等现实状况,因此要想使其作用得到充分有效的发挥,就需要和语法翻译法结合使用,实现二者之间的优势互补,提高大学生的翻译能力和英语应用能力。
【关键词】大学英语;翻译教学;语法翻译法;交际法
【中图分类号】H319 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)14-0014-02
为了使大学英语翻译教学和大学英语教学改革的新要求相适应,采取怎样的教学方法把英语教好,使学生们尽快掌握外语学习技能是外语教师面临的一个重要问题。实践经验表明,合理的教学模式可以帮助学习者输入语言,从而获得语言水平和语言学习能力的提升。语言的学习具体阶段性的特征,因此我们要根据不同的学习阶段采取不尽相同的教学模式,以达到更佳的教学效果[1]。观察近年来每批新入学大学生英语掌握能力和应用能力,其英语听说能力的确有上升趋势,且一个班级中口语发音好的同学对整个班级口语带动能力有明显趋势,整个班级在回答教师提问或在做第一节课的自我介绍时有很明显的榜样作用。但我国的英语教学仍然摆脱不了应试教育的模子,笔者发现,许多英语教师为了提高学生成绩,英语教学过程中仍以填鸭式教学为主,在课堂教学中存在集中讲授英语语法、知识点,课堂上布置大量英语阅读练习的现象,该教学模式下学生对英语交际能力应用的欠缺直接导致会读、会看但不会说,有的学生表现出不愿意开口交流。本文对交际法和语法翻译法这两种方法在大学英语翻译教学中的综合应用进行了分析和探讨。
一、语法翻译法及其在大学英语翻译教学中的应用
语法翻译法有着悠久的发展历史,它的学习以语法系统为中心,语法知识的教授在外语教学中占据着重要的地位。无论学习哪种语言知识,掌握语法都是最根本也是最基本的内容。语法是语言学习的支柱,是快速掌握语言的捷径。只有掌握了语法,才能说出在符合语法习惯的同时还能让人理解的句子。语法翻译法的教学模式为:首先让学生进行阅读,然后对课文中存在的知识点(主要是存在的语法、生词、句型)进行分析,最后对整篇课文进行翻译和讲解,有的教师还会布置随堂背诵的任务。
二、交际法及其在大学英语翻译教学中的应用
交际法注重学生语言交际能力的培养,强调学生的学习主体地位。在交际法指导下的英语教学,学习者能够获得充分的参与空间,而教师的主要任务是组织引导学生参与到课堂活动中去,并为学生创设真实的语言交际情境,让他们在语言的应用上更加积极和主动。教师通过布置以教学内容为基础的任务,让学生两人一组或四人一组进行小组训练,合理运用交际法,既能达到完成教学内容的实用用性,又能达到相互监督促进的作用。教学过程中,教师应当注意个别小组对教学内容是否存在疑问或难点,对学生在学习过程中存在的问题要及时纠正。总体而言,合理运用交际法让整体课堂气氛较传统教学模式更加活跃,学生参与的主动性被有效调动。交际法认为语言的首要功能即是交际,这也是它能被绝大多数语言研究学者所接受的主要原因,它主张通过真实语言环境的创设,让学生有足够的语言交际空间获得英语交际能力的提升。
交际法在大学英语翻译教学中的应用,充分体现了人文教育理念,它认为学生是学习的中心,每一步的教学活动都应当围绕学生来进行,通过分析学生的发展需求和研究语言功能,根据每个人的发展特色选择最适合其发展的教学方法。如通过角色扮演的方法让学生把握语言的应用场合和应用时机;在进行听力练习时不只是回答问题,教师也可以让学生对听力材料进行复述,保证听到内容的完整性[2]。学生通过一定量的学习和练习其参与课堂的表现较之前更加主动,英语听说能力得到提高。灵活运用交际法,对于改善“哑巴英语”、不敢与外国人直接进行面对面交流这样的问题有较好的英语教学效果。
三、语法翻译法和交际法在大学英语翻译教学中的整合应用
在实际的大学英语翻译教学中,教师应当坚持?Z法翻译法和交际法的理论指导,并在此基础上设置教学情境,使学生的学习积极性和主观能动性得到充分发挥。通过观察,教师灵活运用这两种方法对学生在英语习得上有较大提升和帮助,学生对寻找语法知识点、词汇的学习和翻译能力方面得到很好的锻炼,对于教材的理解更加透彻。在熟练提高阶段进行语言输入时,为了提高语言输入的可理解性可以适当融入篇章教学。篇章教学需要综合应用语法翻译法和交际法两种教学方
原创力文档


文档评论(0)