- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语习语在大学英语教学中积极作用
英语习语在大学英语教学中积极作用
摘要:习语是语言的精华,具有极其丰富的文化内涵。英语习语形式简练,比喻生动形象,寓意深刻,在中英文化交流中扮演着十分重要的角色。由于中英两国在地理环境、风俗习惯、历史以及宗教信仰等方面的文化差异,学生对习语的理解常会产生偏差。笔者认为,在重点已从语言教学转到文化教学的大学英语教学中,重视习语学习有助于学生更好地理解英语文化,提高英语应用技巧。
关键词:英语习语 跨文化交际 大学英语教学
语言是文化的媒介,文化通过语言进行传播并从而得到继承和发展;与此同时,文化进步亦推动了语言的发展并决定其所表达的内涵。习语作为语言凝练的精华,大多富于丰富的文化内涵和浓重的本土色彩。英语中,习语(idiom)包括成语、俗语、俚语、典故和固定搭配的短语等。英语学习中,这些被以英语为母语的人们广泛使用的语言,虽然生动简练,却常常造成英语学习者的误读。
笔者认为,英语习语教学在加深大学生对英语国家历史文化的了解、促进他们更直观地了解通过语言体现出的文化背景、生活习惯和思维方式等方面,具有较积极的作用。
■一、习语的特征
1.习语的整体性
正如翻译研究界著名学者贝克所言─―习语就是固定的短语或句子,其含义要通过将其作为一个整体来解读。和普通词组的差异是,习语倾向于拥有固定的形式,在通常情况下这种形式不可更改(Baker, 2000: 63)。作为语言中独立、固定的部分,习语意义上也往往是独立的。在句子中它一般只当作一个成分使用,有时其作用就相当于一个词。有的习语,即使可从其词义加以分析,我们仍然要将其看作是一个整体,而非单纯将习语的意义当成组成它的单词意义的总和。如, “to lose ones head”字面意思是“丢了头”,比喻意义却是“仓皇失措”;还有,习语的整体性也多来源于其历史文化背景,约定俗成构成的意义在字面上也无法理解,如“When Queen Anne was alive”指“年代久远”,(“Queen Anne”安妮女王是英国斯图亚特王朝的末代君主,1714年结束其统治);另外,一些习语也不一定遵守语法和逻辑规则,如“as cool as a cucumber”指的不是“黄瓜般凉爽”,而是“极为冷静”,这一点都不符合逻辑规律。至于习语固定的形式,是指我们一般不能随意改变其组成成分和词序,如, neither fish nor flesh(这也不是那也不是,)就不能改成“neither donkey nor horse” ,尽管中文中对应词组还真有“非驴非马”。
2.习语的文化特征
大部分习语都来自与人们的日常生产活动和生活经历,是人们在长期的语言实践中积累下来的,作为语言的一部分,它们生动地反映着人们文化与生活的方方面面,这也是其之所以具有浓厚民族与本土文化色彩的原因。中英两种语言文化在表述各自地理环境、风俗习惯、历史以及宗教信仰等方面都存在文化差异,在学习英语的过程中,学生必然要感受到其蕴含的异国文化风情,产生一些理解障碍,这一点在碰到习语时尤其突出。
下面本文将用英语国家中的英国为例从下面几个方面来说明。
2.1 地理环境
文化不能脱离孕育其产生的自然地理环境。当然文化也不全是由自然地理环境来决定。不可否认,即使是在类似的环境中也存在不同文化。但人们的生活方式、社会结构或习俗道德都是在利用和适应环境的过程中形成的。以英语国家中的英国为例,英国是个岛国,海运与渔业发达,习语中就出现了大量与航海渔业有关的内容。如,“raise the wind”本来是指“找风”。航海中,尤其是帆船时代,, 无风不能航行,这一短语就转喻“筹钱”,即无风不出海,无钱事不成。渔业在习语中的体现,以“fish”组成的词语就足以说明。如:big fish(大亨), have other fish to fry(另有要事去做)等
2.2 风俗习惯
风俗习惯是社会群体共同创造的,一个民族的习俗不仅是当地文化的组成部分,也是该民族生活中的准则。这些准则范围涉及到社会生活的各个领域,作为文化的重要组成部分,语言,尤其是语言中的习语,更是与该民族风俗习惯密切相关。拿饮食习惯来讲,与中国人爱吃大米相比,英国人更习惯吃奶酪、黄油与面包,还爱喝下午茶。习语里,更是大量出现“bread”,“cheese”,“ tea”之类的词语。如:“big cheese”(大人物),“cup of tea”(喜爱之物)等。
2.3 历史发展
时代的变迁、社会历史的发展在语言,尤其是习语中留下了深刻的印记。很多习语忠实地反映着历史上重大的变革和极具影响的事件。比方说,罗马曾经占领不列颠400年之久,即使在他们撤离后,其文化印记还是遗留在了语言中。类似“Al
您可能关注的文档
最近下载
- 第6章--新型萃取分离技术.ppt VIP
- (人教2024版)英语七年级上册Unit 2.2 Section A Pronunciation-2e课件(新教材).pptx
- 肌筋膜触发点及肌筋膜疼痛综合征 完整版.ppt VIP
- SONY 索尼 专业产品专业摄像机摄录一体机PMW-EX1R使用说明书.pdf VIP
- gd08462中铁联集装箱轨道吊使用说明书.pdf VIP
- 2012全国法律硕士(非法学)专业基础课真题.doc VIP
- 中现代文学史教学课件电子教案全套课件.pptx VIP
- 2022年建行校园招聘笔试真题.pdf
- 心脏超声定量分析技术临床应用新进展题库答案-2025年华医网继续教育.docx VIP
- IgA肾病诊断.ppt VIP
文档评论(0)