- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                汉语简单句理解过程中语序结构图式的认知分析
1. 认知策略的认知
广义语言理解是指观众对接收到的语言的意义的反映,包括语言、感知、句子定位和记忆等流程。听话人调动所掌握的各种知识,诸如语音语调,词语含义,语句结构,会话原则,篇章结构,衔接关系,以及对情景的判定和对自然世界的认识等方面,把感知的信息转换为与现实相吻合的思维表征。然而,人们怎么能从连续不断,变化不定的言语符号中感知意义,他们的语言理解心理机制是怎样运行的,采用了什么样的语言策略,这些一直是令人费解的问题,也是心理语言学家研究的重要课题之一。与此相关的一项研究是在语句层次上,语序和语义对理解的影响程度。本文试图通过汉语为L1者和汉语为L2者理解汉语简单句的实验对语序与语义在理解中所起的作用进行探索性研究。
2. 语法分析策略
语法结构在句子理解过程中起什么作用引起过许多心理语言学家的争论,由此产生了许多理论。Miller和Isard(1963)向受试者显示了三种刺激:1)随机的语符串;2)造得好的句子;3)句法合理,但意义异常的句子。
(1) a.pie little blue mud make eye was with.
b.The little girl with blue eyes was making a mud pie.
c.The little pie with mud eyes was making a blue girl.
回述得最好的自然是造得好的句子,但句法合理,而意义异常的句子却比随机的语符串回述得好些。这表明受试者在语言理解时使用到句法结构。Sachs(1967)的一项研究显示,听话人很快忘记了句子的形式,但却不会忘记句子的意义。这些结果被放在Chomsky(1965)的理论框架中,作为人们记住句子深层结构的证据。Bever(1970)提出“辨知策略”(perceptual strategies)来解释人们怎样把语言输入映现到深层结构。听话人使用了凭经验进行语法分析的策略:即听话人主动参与到感知的过程中,运用自己掌握的有关语言特征的知识,对输入的句子进行结构分析。使用这种策略的有力证据是,这些经验主义的策略常常赋于句子以错误的结构,使有些本来合乎语法的句子变得难以分析。如:
(2)a.The horse raced past the barn fell.(那匹疾跑过谷仓的马倒下。)这句话符合语法,但关系从句被略去一部分,完整句子应为:
b.The horse(which was)raced past the barn fell.
于是就被错误分析,把过去分词误认为动词的简单过去时态。由此可见,语句理解的一个重要因素是字词的组合与排列,语法分析器(parser)经分析句子中字词间的关系后,就重新编码,把记忆解放出来供进一步处理句子用。
Bever(1970)还提出其他几种策略:语义策略(semantic strategy),顺序标签策略(sequential label-
ing strategy)和具体词语策略(particular lexical strategy)。语义策略指听话人运用句中词语含义信息,确定施事者和受事者,而无视句中的结构提示;顺序标签策略指听话人根据词语在句子中的顺序分别标出句子的语法功能,如:名词-动词-名词(NVN)并分别赋予施事者-动作-受事者角色;具体词语策略则指听话人运用某个字词的内在结构如词根,词缀,词素,词性等综合信息来组建意义。Bever的理解策略假设引起了一系列的研究,主要目的是为了证实理解策略是否在理解英语句子或其他语言的句子中被运用。研究结果表明,4岁的儿童把被动句理解为主动句,把句中第一个名词视为施事者。Bever认为儿童在一定年龄,把名词-动词-名词(NVN)顺序理解为施事者-动作-受事者,并且趋向把这种规则应用于所有的名-动-名句子中,而且把名-动-名等同于主语-谓语-宾语。如果句子是非典型名-动-名顺序时,这种方法被称为FNEA式,即第一个名词等于施事者(First noun equals agent.)。
Miao(1981)的研究显示,儿童在一定年龄能形成一种与其正在习得的母语语序相同的语序策略,并把这种策略套用到他们所接触到的任何语句中去,无视这些句子是主语-动词-宾语(SVO)还是主语-宾语-动词(SOV)或是宾语-主语-动词(OSV)结构。Slobin(1982)在跨语言研究中发现,儿童在4岁前就已形成了典型语序(canonical word order)图式,这种图式在话语理解中起至关重要的作用。母语为英语的儿童的语序图式是SVO,当遇到非典型语序时,如谓语与助动词倒装形式,或像法语句子中有代词作宾语,即SOV顺序时,儿童趋向运用SVO结构,而避开非典型结构。Bateset a
                
原创力文档
                        

文档评论(0)