- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从及物性理论看诗歌 As I Began to Love Myself 的
汉译和日译
一、引言
英日汉三种语言在词汇语法上各不相同。 词汇上, 英语和汉 语差别较大,各自独立发展,交集并不多。日语词汇在发展演变 的过程中,对汉语和英语都有相当比重的借鉴。语法上,英语属 于印欧语系,为屈折语。汉语属于汉藏语系,为孤立语。日语属 于哪个语系仍有争议, 为黏着语。 韩礼德的及物性系统是一个语 义系统, 适用于任何一种语言。 他本人也曾提出系统功能语法的 某些思想来源于汉语。
二、及物性理论 在系统功能语言学中,语言的概念功能与及物性系统相对 应。概念功能中的经验功能是指人们运用语言表达现实世界 (包 括内心世界)的各种经历。 [1] 及物性系统把人们在现实世界中 的所见所闻、所作所为概括为六种过程:物质过程、心理过程、 关系过程、 言语过程、 行为过程、 存在过程。 前三种为主要过程。 物质过程表达外在经历, 心理过程表达内部经历, 两种过程都是 动态的。 关系过程则是静态的描写, 表达与参与者有关的性质特 征。关系过程分两类,“归属”和“识别”。所有过程通过小句 来体现。 小句在系统功能语言学中具有特殊地位。 韩礼德认为在 系统功能语法中,小句是基本的组织单位。小句可以独立成句,
也可以是复合句的一部分。 [2]
每种过程有自己的参与者和环境成分。 物质过程的参与者是 “动作者”( Actor )和“目标”( Goal )。心理过程的参与者 是“感知者” (Senser)和“现象” (Phenomeno。关系过程 分两类,归属类的参与者有“载体”( carrier )和“归属” ( Attribute ),识别类的参与者有“被识别者”( identified ) 和“识别者”( Identifier )。参与者一般为人或物,环境成分 最常见的表现形式是副词短语和介词短语。 [3]
三、及物性过程和翻译 韩礼德提出的概念功能通过及物性过程来体现, 及物性过程 描写人类活动, 包括客观世界和主观世界。 语言本身是无意义的 符号,而语言的功能将无意义的符号与物质世界联系起来。 语言 的功能产生意义使人们认识世界了解世界。 作为“社会符号的语 言”将杂乱无章的现实世界用及物性过程表达并产生意义, 被人 们所理解, 这便是语言功能之所在。 翻译是译者将一种符号表达 的意义理解之后, 用另一种符号再现意义的过程。 但“意义”是 一个抽象的概念, 在具体翻译中, 及物性过程理论给出了切实可 行的操作方法。 译者理解原文时, 利用及物性理论明确小句的参 与者、过程、环境成分三要素的具体所指。清楚小句中的参与者 在何种环境下发出了什么动作, 准确把握原文的内容, 然后通过 另一种符号表达出相应的参与者、过程、环境成分。并在必要时 做出适当调整转化,最终又通过及物性过程将语义传达给读者。
四、英、中、日三个文本的及物性分析
这首英文诗共有 10个小节,由 68个小句组成。 笔者运用及 物性理论统计了这首诗中英日三个版本中的过程类型和过程数 目。将统计结果列成表格, 对比分析其相同点和不同点 (表 1)
从表格可以看出,三个文本都只出现了六种过程中的三种: 物质过程,心理过程和关系过程。其余三种过程均未出现。三个 文本过程分布各有其特点。英语原文中,物质过程数目最多,心 理过程和关系过程数目相同。 汉译文中,比重最大的是心理过程, 物质过程数量最少。 日语译文中同样是心理过程最多物质过程最 少。三大主要过程的数目不同,这表明,翻译中的过程并非完全 保留,而是发生转化。
五、过程的翻译
基于以上对三个文本的及物性分析, 笔者发现对过程的翻译 主要有两种情况:保留过程,转化过程。小句分析时要考虑三要 素:参与者、过程和环境成分。因此过程转化分两种:转化为其 他过程;转化为其他要素(参与者或环境成分)。
(一)保留过程
人类共同生活在地球上, 外在环境具有相似性, 人的大脑机 制也基本相同, 不论是对现实世界的改造还是认识世界的心理活 动必然具有共通性。 概念功能就是用来表达人们对社会生活的各 种经历以及心理上的不同经验。 因此, 不同语言可以用相同的及 物性过程表达同一语义。 本文所选诗歌中大部分过程并未发生转
化。物质过程、心理过程和关系过程均有体现。
例 1: Even stars collide (物质过程)
Actor Material
因为即使 星星 有时 也会碰在一起,
Actor Circumstance Material
星?r ?n突歹召
Actor Circumstance Material
例子中的小句为物质过程。 物质过程表达人或物具体做了什 么。物质过程中的参与者是“动作者”和“目标”。 所给例子中 的物质过程是 collide
原创力文档


文档评论(0)