- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
一、前言演讲人
目录01.前言07.健康教育03.护理评估05.护理目标与措施02.病例介绍04.护理诊断06.并发症的观察及护理08.总结
医学生基础医学外籍患者沟通护理课件
01前言
前言作为一名在三甲医院工作了七年的临床护士,我始终记得第一次独立护理外籍患者时的紧张。那是一位来自德国的背包客,因踝关节骨折急诊入院,他握着我的手用不太流利的英语说:“I’mscared(我很害怕)。”而我当时对着翻译软件,连“石膏固定”的英文都要反复确认。那次经历让我深刻意识到:随着国际交流日益频繁,医院里外籍患者的数量逐年增加,基础医学护理中“沟通”二字,早已超越了语言本身——它是跨越文化差异的桥梁,是建立信任的基石,更是保障护理质量的关键。
这些年,我参与护理过来自20多个国家的患者,从沙特的糖尿病老人到巴西的产后妈妈,从俄罗斯的滑雪外伤青年到日本的胃癌晚期患者。我逐渐明白:外籍患者护理的难点,不仅在于语言障碍,更在于文化背景、医疗认知、行为习惯的差异。比如,有些国家的患者更注重“自主权”,会反复询问治疗细节;有些文化中,疼痛表达较为含蓄,即便疼得冒汗也不愿直说;还有的患者因宗教信仰拒绝某些治疗(如输血)。这些细节若处理不当,轻则影响护理配合度,重则延误病情。
前言今天,我想以去年护理的一位法国患者为例,和大家分享外籍患者沟通护理的全流程。这不仅是一份课件,更是我在临床摸爬滚打中总结的“实战笔记”。
02病例介绍
病例介绍去年9月,急诊收了一位42岁的法国男性患者,Mr.Pierre(皮埃尔先生)。他因“转移性右下腹痛24小时”入院,主诉“stomachache(胃痛)”,但查体发现麦氏点压痛、反跳痛明显,血常规显示白细胞18×10?/L,中性粒细胞89%,腹部CT提示“急性化脓性阑尾炎”。
皮埃尔先生是上海某外企的技术顾问,来中国仅3个月,中文只会简单的“你好”“谢谢”,英语流利但带有明显法语口音。入院时他眉头紧皱,反复用英语说:“Idon’tunderstand(我不明白)。”后来通过翻译软件才知道,他担心“中国的手术是否安全”“麻醉会不会有后遗症”,甚至因为护士没提前解释备皮(剔除手术区域毛发)的目的,他误以为是“不尊重隐私”而差点拒绝操作。
这个病例让我意识到:外籍患者从入院那一刻起,就面临“双重压力”——疾病本身的痛苦,加上对陌生医疗环境的恐惧。而我们的护理,必须从“翻译”开始,却不止于“翻译”。
03护理评估
护理评估针对皮埃尔先生,我们从“生理-心理-社会文化”三个维度展开了系统评估。
生理评估生命体征:T38.5℃,P98次/分,R20次/分,BP125/80mmHg;01疼痛评估:采用数字评分法(NRS),皮埃尔先生用英语描述“likeaknifestabbing(像刀扎一样)”,评分7分(10分为最痛);02手术相关评估:无药物过敏史,无基础疾病(如高血压、糖尿病),营养状况良好(BMI23.5),但因疼痛影响进食,近24小时仅摄入少量面包和水。03
心理评估焦虑表现:频繁查看手机时间,反复询问“whenwillthedoctorcome(医生什么时候来)”,入睡困难(主诉“can’tsleepbecauseofpainandworry”);
信任度:对护理操作敏感(如静脉穿刺时缩手),对医护人员的解释需反复确认(“Areyousurethisisnecessary?”)。
社会文化评估语言能力:英语为主要沟通语言(但需注意法语口音可能导致的理解偏差),中文仅能识别简单指令(如“躺下”“深呼吸”);文化背景:法国文化中重视“个人权利”,习惯主动参与医疗决策;天主教信仰(随身携带十字架项链),对“生命神圣性”较敏感;生活习惯:每日饮用少量红酒(入院后需告知禁食禁饮注意事项),偏好清淡饮食(但能接受医院餐食);支持系统:妻子在法国,仅能通过视频联系;同事可提供简单翻译,但非专业医疗术语仍需依赖医护。评估结束后,我在护理记录里写下:“皮埃尔先生的核心需求不仅是缓解疼痛,更需要‘被理解’的安全感。”
04护理诊断
护理诊断基于评估结果,我们明确了以下护理诊断(按优先级排序):
语言沟通障碍与语言差异、文化背景不同有关依据:患者无法流畅使用中文交流,部分医疗术语(如“备皮”“肠道准备”)英语表达存在理解偏差,导致护理操作配合度降低。
急性疼痛与阑尾炎症刺激腹膜有关依据:患者主诉刀割样腹痛,NRS评分7分,伴随心率增快(98次/分)、表情痛苦、身体蜷缩。
焦虑与疾病不确定性、环境陌生、语言沟通障碍有关0102在右侧编辑区输入内容依据:患者频繁询问病情进展,对手术风险过度担忧(如反复确认“麻醉死亡率”),睡眠质量差(入院当晚仅睡2小时)。依据:患者不了解急性阑尾炎的病理
原创力文档


文档评论(0)